А. Ну, это лучшее, что он мог сделать.
Хорошее стихотворение.
Может где-то слово "медсестра" вставить, чтоб было понятно, что это другая. Реально, у вас непонятно.
Благодарю за отзыв, но не склонен к прямолинейности. Белый халат и усталость достаточно для образа. А медсестра она или просто сиделка, не столь важно.
Знаете, если его первая девушка, осознав, как он ей дорог, сидела с ним всё время (тоже в халате, посетители и родственники все в халатах и тоже усталая, не спать столько ночей и волноваться). Нет. Непонятно у вас. Но, как хотите.)
Я вообще подумала, что у него амнезия и он не узнал свою девушку после комы.
Возможно, вы хотите сказать что-то правильное, но из-за многословности идея ускользает из моего внимания.
Понимаю, что это лишь свойство моей психики мешает понять суть написанного вами, и вам до этого нет никакого дела.
Но всё же выскажусь о том, что вашему таланту не хватает «сестры».
Спасибо.
Изыскано, пока не дошло до "В своём брюхатом, плодовитом теле;". Впечатление сразу испорчено. Мало того, что это не та лексика, которую стоит использовать в сонете, но это ещё очень неточный перевод.
Вкусный стиш. Классно написан.
Только грудинка - это у свинки, а у курицы грудка. Я бы здесь взяла "грудинку" в кавычки.