Стихотворение «Сон. Эдгар Аллан По. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 308 +1
Дата:
Предисловие:
...free translation...

Сон. Эдгар Аллан По. Перевод с английского

Отрадна ночь, меня настигли грезы,
Что в памяти храню о днях разлуки,
Остудит сон дневной печаль и грозы,
Настанет пробужденье в сладкой скуке.

Мой светлый день заветного желанья
Приносит дивно легкий и ушедший сон,
Тот сон, направленный в поток сознанья,
В былое, где печаль и слезный стон.

Но мне дороже сон другой, приметный,
Что путеводной стал звездой заветной,
Мерцающей в ночи и в бурный шторм.
Там Слово правды словно Божий гром.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:41 16.11.2015 (1)
     23:35 16.11.2015
Спасибочки!..
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама