Стихотворение «К сну...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 21
Читатели: 341 +1
Дата:
Предисловие:
Джон Китс. Перевод с английского

К сну...

В ночи' безумия прольешь бальзам душистый
И кончиками пальцев осторожно поднесешь
К очам моим, захочешь - в темноту вплетешь,
Целитель сон, ты излечи меня, мой серебристый.

Надежно спрячь в свое благое забытье,
Когда закончу я писать стихотворенье,
Крупинки маков приведи скорей в движенье,
Чтоб сновидений сонм сковал меня чутьем.

В моей подушке отсветы ушедших прежних дней,
Печали, горестей и удовольствий, обаянья,
И совесть не дает мне сладко отдохнуть на ней,

Мрак наполняет словно ядовитая змея в изгнаньи.
Одно спасение в тебе, мой сладкий сон страстей,
Своим ключом закрой мой разум и сознанье.
Послесловие:
To Sleep
BY JOHN KEATS

O soft embalmer of the still midnight,
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:
O soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn my willing eyes,
Or wait the "Amen," ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities.
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes,—
Save me from curious Conscience, that still lords
Its strength for darkness, burrowing like a mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed Casket of my Soul.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     12:28 23.12.2015 (1)
изыскано..
     15:38 23.12.2015
Спасибо, Танечка!..  
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама