Стихотворение «Ода самому себе»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 26
Читатели: 433 +2
Дата:
Предисловие:
Бен Джонсон. Перевод с английского...
...вариант...

Ода самому себе

Оставь игру актерскую во времени и шутовском, и лживом,
Здесь судит всякий судьбы, как кому придет на ум визгливый,
И разум наглостью и спесью спущен вниз до уровня подножья,
Что в бешенстве своем и извращеньи ненавидят мир безбожно.

Но ты не подчинишь благословенный разум обществу слепому,
Не отдавай свой замечательный талант толпе всеядных и глухому,
Не нужен совершенно он таким, которым все равно, что проглотить,
Во власть глупцам и ненавистникам свой ум не отдавай убить.

Пусть Свыше спустится к тебе благословенье праведных небес,
В свои творенья страсть и ум вложи, и гнева истинного всплеск
И сокруши всю мерзость мира, что так бешено глумится над тобой,
Она замолкнет навсегда, когда Всевышнему споешь с мольбой.

Небесных звезд сиянье озарит тебя лучами праведного света,
И театральный мир поймет, признав заслуги даровитого поэта.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:26 27.01.2016 (1)
Философ мой, небесных звезд сиянье
Не просто прочитав, понять души твоей мольбы
Не краток слог твой, сложно расстоянье
Но так дано…и в сложности мир понимаешь ты….
     11:38 27.01.2016
Не краток слог, но веско слово,
Оно везде всему надежная основа... )))
     21:24 20.01.2016 (1)
оставлю,но ещё не вечер)
     22:40 20.01.2016
Играй...
     19:19 20.01.2016 (1)
     21:13 20.01.2016
Спасибо, солнышко!.. )))
     10:34 20.01.2016 (1)
да уж... отлично сказано, нет , переведено.
     11:59 20.01.2016
Спасибо, Танюшечка!.. )))
Гость      10:04 20.01.2016 (1)
Комментарий удален
     11:58 20.01.2016
Спасибо, Витти!..
Это под настроение... )))
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама