Стихотворение «Ее ответ на "Ночной разговор"»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 361 +1
Дата:
Предисловие:
Роберт Бернс. Перевод с английского... вольный...

Ее ответ на "Ночной разговор"

Любая непогода нипочем тебе, мой странный друг,
Ничто тебе не помешало в сад проникнуть вдруг,
Спокойно ты свой путь назад найдешь без мук,
Тебе советую назад уйти.

Сейчас царит безмолвная ночная темнота,
Беззвучно-страшная глухая темнота,
Я не люблю ее: страшна глухая темнота,
И не впущу тебя, прости.

Замерз ты на ветру, дождь проливной идет,
Но это ведь не страшно, все потом пройдет,
А здесь тебя, мой дорогой, никто не ждет.
Я не впущу тебя, уйди.

В моем саду погиб один красивейший цветок,
Он уничтожен был дождем и от него намок,
Как будто сделал милой девушке намек,
Как избирать свои пути.

Птенец пал с дерева, ему никто там не помог,
Погиб, он с веточки взлететь хотел, не смог,
Как будто сделал славной девушке намек,
Как избирать свои пути.

Сейчас царит безмолвная ночная темнота,
Беззвучно-страшная глухая темнота,
Я не люблю ее: страшна глухая темнота,
И не впущу тебя, прости.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:18 08.02.2016 (1)
СВЕТА А ГДЕ САЛЬВАДОР ДАЛИ
     21:19 08.02.2016
Уже есть... завтра с утра поставлю...
     14:30 08.02.2016 (1)
Печально...
     15:15 08.02.2016
Так уж Бернс решил...
Реклама