Стихотворение «Дамет. Джордж Байрон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 566 +1
Дата:
Предисловие:
Джордж Байрон. Перевод с английского... вольный...

Дамет. Джордж Байрон

Он словно маленький ребенок, хоть уж годы на исходе,
Подвержена душа его страстям и глупой странной моде,
Стыда не знает он, и добродетель - не его удел чудес,
Обману, лжи и наглости он поклоняется как бес,

С младых ногтей он лицемерит всем и непрестанно
Меняет мнения свои, как направленье ветр непостоянный,
Лжет скромным милым девам и друзей обманывать он рад,
Приверженец законов светских, уводящих быстро в ад,

Порок влечет безумного его на гибельный свой путь,
И в достижении его он познает все мерзости, их суть.
Страсть, истерзавшая его до страшного предела,
Дает ему испробовать остатки чаши своего удела,

Он разрывает цепи наслаждений и утех и похоти внушает,
И выпивает негу до конца, свою погибель приближает.
Послесловие:
DAMETAS

IN law an infant, and in years a boy,
In mind a slave to every vicious joy;
From every sense of shame and virtue wean'd,
In lies an adept, in deceit a fiend;
Vers'd in hypocrisy, while yet a child;
Fickle as wind, of inclinations wild;
Woman his dupe, his heedless friend a tool;
Old in the world, though scarcely broke from school;
Dametas ran through all the maze of sin,
And found the goal, when others just begin:
Ev'n still conflicting passions shake his soul,
And bid him drain the dregs of Pleasure's bowl;
But, pall'd with vice, he breaks his former chain,
And what was once his bliss appears his bane.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:07 04.05.2016 (1)
Какой коварный...
     10:20 04.05.2016
1
Много таких бродит по свету... во всех временах... )))
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама