Предсуществование. Шарль Бодлер
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 223 +1
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Шарль Бодлер. Перевод с французского

Предсуществование. Шарль Бодлер

Я в галереях дивных средь колонн провёл немало лет,
Под яркими и жаркими лучами дня торжественно и мило,
Брожу я в сумраке базальтовых пещер: то мой секрет,
Колонны тихо шепчут мне о яркости безумного светила.

Всё призрачно вокруг: морские волны, свет небес высоких,
Что отражается в моих глазах, шум страшный океанских волн.
Валы огромные бушующей воды, бегущей вдаль глубокой,
Чей бег стремится поразить сознанье, удивленьем полн.

Они ласкают слух и ублажают взор картинами движенья,
Прохладу дарят щедро, словно овевают веером огромным
Мне лечат душу, обожжённую давно в ушедшие мгновенья,

Охлаждают сердце, достигая глубины сознанья скромно.
Мне крайне благостно под наблюдением природы вешней,
Влияние мне льстит: полезен мне здоровый воздух здешний.

Послесловие:
La Vie antérieure. Charles Baudelaire

J'ai longtemps habite sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux,
Et que leurs grands piliers, droits et majestueux,
Rendaient pareils, le soir, aux grottes basaltiques.

Les houles, en roulant les images des cieux,
Melaient d'une façon solennelle et mystique
Les tout-puissants accords de leur riche musique
Aux couleurs du couchant reflete par mes yeux.

C'est la que j'ai vecu dans les voluptes calmes,
Au milieu de l'azur, des vagues, des splendeurs
Et des esclaves nus, tout impregnes d'odeurs,

Qui me rafraîchissaient le front avec des palmes,
Et dont l'unique soin etait d'approfondir
Le secret douloureux qui me faisait languir.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама