Стихотворение «Слива. Лю Мэйпо»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 22
Читатели: 536
Дата:
«h6ZhMB1oc-U-320x66»
Предисловие:
Лю Мэйпо. Перевод с китайского

Слива. Лю Мэйпо

На сливовых цветках снег не лежит, и дух его пропал.
Когда же снег на сливе, нет стихов, и разум затихает,
Когда ж цветенье сливы, есть стихи и белый снег упал,
И лишь тогда способны мы увидеть красоту весны. Живая!
Обсуждение
16:30 27.10.2016(1)
Бурелом
О.о.. Не растут цветы зимой,
Они цветут для нас Весной
16:47 27.10.2016(1)
1
Светлана Командровская
Китайская слива мэйхуа цветёт под снегом.
Вот такая она особенная...  
21:34 27.10.2016(1)
Бурелом
Живучая
Зараза
Шучу
22:09 27.10.2016
Светлана Командровская
Вкусная...
16:43 27.10.2016(1)
Ингмар
фига себе
китайский..чорт..
16:45 27.10.2016(1)
Светлана Командровская
Красивый язык...
17:28 27.10.2016(1)
Ингмар
Ли Куй(чорный вихрь)
или туй-чжан(удар пяткой ладони)
разве красиво?
этот всё винь-чунь
липкие руки или провалившаяся месть..
как угодно назвать
китайское у-шу
философия,не всем показанная..
19:23 27.10.2016
Светлана Командровская
Китайский язык уже международный...
12:24 27.10.2016(1)
12:42 27.10.2016
1
Светлана Командровская
Спасибо, Танюшик милый!..