Стихотворение «Дождь. Гийом Аполлинер»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 349 +1
Дата:
Предисловие:
Гийом Аполлинер. Вариант вольного перевода с французского

Дождь. Гийом Аполлинер

Короткий сильный дождь из женских нежных голосов
Пролился в памяти моей ушедшим вскоре в вечность
Блудливым отголоском, созданным из тягостных основ,
И отразил их в вечной суете, бегущей в бесконечность.

А облака плывут сплошным потоком дерзко в поднебесье
И нарушают властно тишину вселенной шорохом своим,
В нём слышится мелодия давным-давно ушедших песен
О скорби и тоске по временам минувшим и уже чужим

И треск от разрываемых на части нежных лестных уз,
Что нас сближали и держали в ласковых объятьях муз.


Послесловие:
Il pleut. Guillaume Apollinaire

Il pleut des voix de femmes comme si elles
Etaient mortes meme dans le souvenir
C’est vous aussi qu’il pleut, merveilleuses
Rencontres de ma vie, o gouttelettes!

Et ces nuages cabres se prennent a hennir
Tout un univers de villes auriculaires
Ecoute s’il pleut tandis que le regret et le
Dedain pleurent une ancienne musique

Ecoute tomber les liens qui te
Retiennent en haut et en bas

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:40 22.12.2016 (1)
Классно. А я не знаю французского))
     09:42 22.12.2016 (1)
Это легко исправить... Стоит только начать изучать...
     09:44 22.12.2016
В сутках только 24 часа)))
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама