Стихотворение «Фея рифм. Пьер-Жан Беранже»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 496 +1
Дата:
Предисловие:
Пьер-Жан Беранже. Вольный перевод с французского

Фея рифм. Пьер-Жан Беранже

Властительница песен и романсов, фея рифм моя,
Она мне послана в земной туман для счастия в юдоли
Поёт, и взгляд чудесным блещет, я возьму её, она своя,
Приветит, тотчас же я отдамся ей, иначе улетит на волю.
Размах её крыла как лебединый всплеск просторный,
Несёт завидный дар для муз моих несовершенных, ведь
В словах её вся драгоценность мира и любовь проворна.
А я прельщу её стихами, и она не улетит и станет петь.

Мудрец ей вслед кричит: "Постой! Куда ты? Не спеши!"
Она не слышит иль не хочет слышать. Фея с этих пор.  
Поёт лишь песни утешенья, и в словах звучит любовь души
Он для неё терпеть готов страданья, боль и горе, разговор,
Лишь только бы она приблизившись к нему, присела на кровать
И говорила о любви, которая живёт в ней совершенным даром.
Она - бесценный Свыше дар, он не бежит её, стремится всё отдать,
И страсть его кипит огнём, сжигая всё вокруг в костре пожара.

Богатый в очи страстно смотрит ей, желая вдохновения при этом,
Она ж предпочитает удалиться от него, не приближать сознания.
Огонь горит в глазах, она ведь ищет мудрого и настоящего поэта:
Он нужен ей как  вечный хлеб и соль, как песнь из слов признанья,
Чтоб тесно не было в пространстве и светло как днём и неопасно
И выполняя обещания свои, она поит вином с ладоней драгоценных
Хмелеет быстро он от песен чудных и прелестных, слов прекрасных.
В словах её вся драгоценность мира и любовь, эмоции бесценны.

Стихи ложатся на бумагу тонким слоем с призрачным оттенком,
И каждый видит как хорош, разумен слог её и рифма - благо.
Стихи без рифмы - неодетая земля, им холодно без них и сленга,
А с ней они сильны и действенны, звучат как песня в ритме "Frago".
Народ внимает им, поёт на улицах просторных громко вслух,
Танцуя бойкий слаженный фокстрот и плавный вальс, и танго,
Прельстившись феей нежной рифм и ритма благородного на слух,
Слова её чаруют прелестью своей и увлекают вкусом манго.

Взмахни крылами, фея мудрых рифм и ритма песенного танца,
Зажги сознание поэта мудрым изреченьем смысла подсознанья
И напои вином надежд, не пустотою сновидений фальши стансов,
Заботой вслух обремени, дай радость, счастьем награди, признаньем,
И приведи поэта в творчество своё благое и в угоду небу и сейчас,
И строго не суди того, кто не поёт стихи и прозу в юности об этом,
И помоги отдать себя всего поэзии, писать о страсти каждый раз,
Цени, властительница песен скудные попытки скромного поэта.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама