Стихотворение «Уильям Шекспир (сонет №85)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 22
Читатели: 390 +1
Дата:
Предисловие:
Sonnet 85 by William Shakespeare

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.

I think good thoughts whilst other write good words,
And like unletter'd clerk still cry "Amen"
To every hymn that able spirit affords
In polish'd form of well-refined pen.

Hearing you praised, I say "'Tis so, 'tis true,"
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.

Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.

Уильям Шекспир (сонет №85)



Увы, моя косноязычна Муза…
Молчит она, пока слышны вокруг
хвалы  – не так и велика обуза –
тебе, поэт – мой драгоценный друг.

Я мыслями горжусь, а ты словами.
Как жалкий клирик, я "Аминь!" твержу.
А ты стяжаешь славу письменами,
я ж на тебя без зависти гляжу,

но говорю, поддерживая славу,
простые безыскусные слова:
"Да, это так, всё верно, как вы правы!
И по заслугам добрая молва!"

И больше ничего не говорю.
Слова любви я в мыслях повторю.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:03 12.03.2019 (1)
1
Замечательно! Интересно, это всем поэтам или целенаправленно - кому-то определённому?
Кланяюсь.
     20:06 12.03.2019 (1)
Существует традиционное истолкование, состоящее в том, что сонеты 1-126 посвящены молодому человеку (Другу), а сонеты 127-152 - женщине (Темной Даме).
Спасибо, Ефим!
     20:14 12.03.2019
1
Ага... О друге Шекспира я знал, но вот о том, что ему столько было посвящено сонетов, слышу впервые от вас. Просветили, спасибо!
     21:15 14.02.2019 (1)
1
Браво!
С теплом
     21:25 14.02.2019 (1)
1
Благодарю, Анжелика! Мне очень приятно.
     21:31 14.02.2019
1
Гость      20:07 11.02.2019 (1)
Комментарий удален
     20:14 11.02.2019
1
Благодарю Вас!
     10:10 09.02.2019 (1)
1
     10:14 09.02.2019
1
     09:10 09.02.2019 (1)
1
Отличный перевод!
     09:36 09.02.2019
Спасибо Вам, Людмила!
     00:21 09.02.2019 (1)
1
Необычно, занимательно и... оооочень притягательно! )
     07:36 09.02.2019
1
Благодарю, Валерия! Очень рад, что понравилось.
Реклама