Стихотворение «Tam, kam chodí vítr spát»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Баллы: 19
Читатели: 532 +1
Дата:
Предисловие:


Tam, kam chodí vítr spát,
Tam já cestu znám.
Tam, kam chodí vítr spát
V údolí svůj domov mám.

Tam, kam chodí vítr spát,
Tam svůj domov mám
Tam, kam chodí vítr spát,
Tam i já se vracívám.

Měsíční gong po větru volá.
Měsíční gong svá hejna svolává.
Tomu, kdo sám, sám se toulá
Zpáteční lístek po větru posílám.

Tam, kam chodí vítr spát.
Tam já domov mám .
Zpátky každý se vrátí rád,
Zpátky, kam vítr šel spát.

Tam, kam chodí vítr spát




Tam,
kam chodí vítr spát,
где покой и тишина.
Там,
где будет ветер спать,
есть мой домик в три окна.

Там,
где будет ветер спать,
спрятался в долине дом.
Там,
где будет ветер спать,
станем жить с тобой вдвоём.

Утренний гонг ветер разносит,
утренний гонг будит стада.
Сказочный сад там плодоносит.
Купим билет и уедем туда.

Там,
где будет ветер спать -
дома в той долине  я.
Там,
где будет ветер спать,
будет жить любовь моя…
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:12 09.02.2019 (1)
1
а кто это такой прозрачный танцует?
     13:05 17.04.2019
Снегурчик.
     23:08 11.02.2019 (1)
1
Помню, когда я была школьницей (это был примерно 1978 год) наш сосед постоянно крутил песни Карела Готта.
У него голос такой, ни с кем никогда не спутаешь.
     06:32 12.02.2019
Уникальный голос, да.
Спасибо, Лина!
     14:42 09.02.2019 (1)
1
Отлично!
     15:05 09.02.2019
Благодарю, Людмила!
     10:58 09.02.2019 (1)
1
Отличный перевод, как всегда.
Не хочешь видео местами поменять? Может быть я чересчур серьезная зануда, но второе после первого уже не заходит )
     11:32 09.02.2019
1
Как скажешь, Лера.))
     10:30 09.02.2019 (1)
1
Замечательно, Юра. Спасибо!
     10:32 09.02.2019
1
Не за что, Таня! Спасибо!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама