Стихотворение «Преграда. (Из Джеймса Стивенса)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 336 +1
Дата:

Преграда. (Из Джеймса Стивенса)

Шла ночь – бесшумная, немая,
Весь мир собою заполняя.
Вот скрыла дерево, и вот
По палисаднику ползёт,
Карабкается по стене.

Всё ближе, всё слышнее мне
Шуршание её вуали,
Когда и ближний лес, и дали,
И неба синего черту
Ночь погружала в темноту.
Лишь было ей не по плечу
Задуть в окне мою свечу,

И молча сквозь заслон огня
Она смотрела на меня.




Check

The night was creeping on the ground;
She crept and did not make a sound
Until she reached the tree, and then
She covered it, and sole again
Along the grass beside the wall.

I heard the rustle of her shawl
As she threw blackness everywhere
Upon the sky and ground and air,
And in the room where I was hid:
But no matter what she did
To everything that was without,
She could not put my candle out.

So I stared at the night, and she
Stared back solemnly at me.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:30 06.07.2019 (1)
Великолепно, как всегда!
     13:34 06.07.2019 (1)
Юрий, спасибо! Но вы меня явно перехваливаете.
     13:39 06.07.2019
Не могу я восхищения сдержать, уж извините...
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама