Стихотворение «Секрет любви»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы разные
Автор:
Баллы: 9
Читатели: 361 +1
Дата:

Секрет любви

О любви - рот на замок,
Будто с нею не знаком;
Дует лёгкий ветерок
Незаметно и молчком.

Я же промолчать не смог,
Сердце ей своё открыл.
Дрожь, озноб и слёз поток,
Ах! Её и след простыл.

Убежала, а потом
Путник мимо проходил.
Незаметно и молчком
Он, вздохнув, её сманил.



William Blake
Love’s Secret

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly tears,
Ah! she doth depart.

Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     07:01 15.08.2019 (1)
1
И лаконично!
     10:51 15.08.2019 (1)
)))
     11:32 15.08.2019 (1)
1
Добавила в избранные. Прямо наизусть захотелось выучить, причем на обоих языках.
     12:17 15.08.2019
Ой, спасибо! Посмотри Юрин вариант - он еще круче.
     21:46 13.08.2019 (1)
2
Отлично!
     21:55 13.08.2019
Мерсибо! Взаимно )
Реклама