Стихотворение «Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт 1. Хор»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 256 +1
Дата:

Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт 1. Хор

ХОР
Два знатных рода в доблестной Вероне,
Где происходит основной сюжет,
В крови погрязли, в погребальном звоне —
Ведут вражду, страшней которой нет.
Их дети влюблены, но волей рока
Уйдут из жизни жар любви познав.
Так смерть вмешалась грубо и жестоко,
Чтоб мир родился из могильных трав.
Любовь-погибель станет страшным знаком!
Увидим — кончится семей вражда
Но дети расплатились жизнью, мраком...
За два часа помёшь их без труда,
Настрой лишь ухо просто на вниманье,
А мы спектакль сыграем в назиданье.

**
Chorus.
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross′d lovers take their life;
Whose misadventur′d piteous overthrows
Doth with their death bury their parents′ strife.
The fearful passage of their death-mark′d love,
And the continuance of their parents′ rage,
Which, but their children′s end, naught could remove,
Is now the two hours′ traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама