Стихотворение «ЧУВСТВЕННОСТЬ. Анджелко Заблачанский»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: #C сербcкого
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 56
Читатели: 131
Дата:

ЧУВСТВЕННОСТЬ. Анджелко Заблачанский




ЧУВСТВЕННОСТЬ
Анджелко Заблачанский


Слушай как в сердце моем бьется полночь глухая
Страхом охвачен - уходишь бледнее чем осень
Тонет корабль на глазах от меня ускользая
Гибнут мечты - сокрушительный шквал их уносит
.
Ты посмотри как Селена в глазах моих плачет
Та что когда-то над нами бесстыдно сияла
Видишь твой путь на ладонях моих обозначен -
Ярко горит безымянным отчаяньем пламя
.
Майские вишни горчат на губах моих стылых
Только вчера ты купалась в них будто в нирване
Ныне вкуси расстояние то что открылось
Речи умолкли давно на пустынном диване
.
С ливнем и пылью вдохни и меня в свою душу
Если волнение прошлого в грязь возвращает
Плесень и гниль там застыли в тиши равнодушья
Пахли когда-то мы сотами благоухая 
.
Только предчувствием тронь - знай что бодрствую где-то
Движимый нашим безумьем и сильным желаньем
Вслушайся - вслед за тобою скитаюсь по свету
Луч и живое пятно в душной тьме расставанья
.
Чувством женским почуй - не телом не головою
Стоит ли выкрасить ветер мне грустию зыбкой
Или подаришь мне солнце грядущей зимою
Ты всегда стоишь предо мной с влекущей улыбкой

Послесловие:

Анђелко Заблаћански:
ЧУЛНОСТ


Слушај како поноћ бије у мојим недрима
Док од страха да одлазиш блед сам као јесен
Чуј у мени лађа тоне с напетим једрима
А хтео сам да свуд пловим сновима занесен
.
Гледај како плаче месец у мојим очима
Онај исти што с нама је у бестиду сјао
Види – гори пут ми твоја још на длановима
А већ сасвим у очај сам безимени пао
.
Загорчале мајске трешње на мојим уснама
А још јуче на њима си тражила нирвану
Окуси сад ту даљину што стоји у нама
Речи што се не изусте у празном дивану
.
Удахни ме као мирис кише у прашини
Кад се нога успомена само блату враћа
И све има воњ трулежи у нашој тишини
А некад смо мирисали попут медног саћа
.
Додирни ме само слутњом да негде постојим
Безумношћу нашом вођен и са жељом јаком
Пипни око себе само још свуд с тобом стојим
Као зрак и тамна мрља у дубоком мраку
.
Све осети само чулом које жена има
Да ли вреди да за мене ветар тугом бојиш
Или сунце да ми нудиш када стегне зима
И преда мном увек чулна у осмеху стојиш

Обсуждение
13:05 16.11.2024(1)
Станислав Зарудний
Да, перевод с болгарского, наверно нелегкая  задача... И чтобы смысл не утерять и слог сохранить... С уважением....
14:06 16.11.2024
Вера Арт
С болг. не перевожу - исключительно сербских поэтов, особенно Анджелко Заблачанского, нашего современника. Люблю его стихи, хотя иной раз представляют для меня головоломку - есть своя специфика. Спасибо за интерес, Станислав. Взаимно с уважением 
11:48 18.06.2024(1)
Алексия  Зубова
Рекомендую безоговорочно. Стихи и переводы безукоризненно хороши.
08:21 15.11.2024
Вера Арт
Благодарю, Алексия, на добром слове
08:09 15.11.2024(1)
1
Виктор Левашов
08:15 15.11.2024
Вера Арт
Спасибушки! Рада вам и вашим выразительным колобкам)
17:58 27.07.2024(1)
2
Rocktime
Очень красивый перевод!
18:03 27.07.2024
1
Вера Арт
Спасибо, Юра, на добром слове!
Люблю этого поэта
17:09 14.07.2024(1)
1
Борис Рябов
Красиво!
17:17 14.07.2024
1
Вера Арт
Благодарю за внимание и добрый отклик.  Все лавры сербскому поэту
06:42 01.07.2024(1)
1
Морошкин Владимир
Спасибо за перевод.Не знаком с оригиналом, но ваш перевод открывает истинную красоту поэтических строк.Спасибо.
14:50 06.07.2024
Вера Арт
Владимир, благодарю за такой хороший отклик. Рада, если перевод удался, оригинал же превосходен
16:01 03.07.2024(1)
1
Борис Ясный
14:48 06.07.2024
1
Вера Арт
Благодарю, Борис!
Это мой любимый сербский поэт...
21:57 09.06.2024(1)
1
Шикарно.
Спасибо что знакомишь меня с такой поэзией, над которой всегда есть место подумать и восхититься, а ещё сербский называют, "русский наоборот", но стал часто замечать его вокруг себя с некоторого времени. Я учился и жил в Клинцах - "дети" - буквально, братья - сябры = сербы и ещё сотни общих слов... И как они надеются на Россию, это невероятно! Вера, у тебя классная тема, на сближение и понимание людей с одной духовной ценностью. И получается замечательно.
.
01:10 10.06.2024(1)
Вера Арт
Спасибо, Серёжа. Я полюбила стихи этого замечательного поэта, рада, что и тебе по душе.  И крайне благодарна за твою помощь в переводе "Один"  - без тебя бы не справилась а также "хочу Жену"...
Выберу время, напишу тебе в личку  - есть что сказать...
16:12 10.06.2024(1)
1
Перехвалила... 
просто у сербов изумительный язык, если мне что-то непонятно, то обращаюсь за помощью к сябрам сербов - братьям (одно понятие) из белой руси, они держатели корней российских слов, а все народы (с кем дружим соседями и "партнёры" наши), они подсказывают если что... Вот этим примером хотел поделиться, обращаясь к девушке, раз у тебя женская тема в стихотворении:

Ирина, свет мой! 
Свет мой, Ира!

Одно и то же, вроде как сказал, а нет... поменять местами слова, изменить ударение и привет...
В первом - к девушке, во втором - мужчине (Ир)... чтобы короче:

https://fabulae.ru/poems_b.php?id=542473

Извини что перегружаю, но это действительно забавно, есть такая река Свирь (из Онеги в Нево), вот она этимология земли на карте и всей нашей истории во времени, стоит только обратиться к сербам и тюркам, что они понимают в термине "свъирь"? Так и свербит - написал несколько стихов о Ирбите-орбите-Ирбине, о ц. Св.Ирины и Свири - это Урал, Сирия, Стамбул, Карелия, Новгородчина, что их объединяет? Русский Язык в рассуждениях о вере. Как говорили классики о СЛОВЕ, надо "войти в дух памятника", что ты и делаешь, открывая нам Поэта.
17:34 10.06.2024
Вера Арт
О таких как  ты говорят "ума палата". Спасибо за просвещение... обязательно зайду по ссылке
16:05 10.03.2024(1)
1
Людмила Салмакова
Очень даже...
16:37 10.03.2024
1
Вера Арт
Людочка, спасибо большое!!
Гость22:15 09.03.2024(1)
Комментарий удален
07:38 10.03.2024
Вера Арт
Вик, ты всегда все верно чувствуешь, доверяю тебе...
Первая строфа мне тоже нравится)) пришлось помучиться...
Спасибо!