Стихотворение «Шуточный перевод.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Юмор
Тематика: Шуточные стихи
Стихотворения к празднику: День эколога
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 642 +1
Дата:

Предисловие:
Шуточный синхронный "перевод" Whitney Houston - Exhale
название




Шуточный перевод.

Лишь Тусклый свет
Проник в окно,
Ещё всё спит,
Почти темно,
Не слышно птиц,
Царит покой,
Я выхожу
Во двор с метлой.

Моя метла
- Как метроном,
Ритм задаёт
Всему кругом,
Дом оживает
После сна,
В том ритме, что даёт,
Даёт метла.

Пыль в диком танце пляшет,
Узор воздушный вяжет,
Как мошек рой,
Над головой
Летает.
А я метлой,
Как дирижёр,
Ритм задаю
В её узор.
Светлеет небо, из-за туч
- Пыль прорезает солнца луч,
И дом, очнувшись ото сна,
Шумит как ранняя весна.
Детишек плач, собачий лай,
Крик женщины - давай, давай!
И в этом шуме городском,
Как в шторме тонет МЕТЛАНОМ.
Реклама
Обсуждение
     22:20 28.03.2012 (1)
Ритм умышленно сбили? Или....
     22:32 28.03.2012 (1)
Ах, эти вечные жалобы на дворников, что сбивают с ритма. ))))))))))))))))))))))
(записано с первого дубля, в последнем куплете поспешил немножко)))))))))))))))))))))
     23:58 28.03.2012
Дык, "Поспешайте не торопясь" Так говорят.
Реклама