Стихотворение «О чём поведало море. Эстер Рааб. С иврита»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 725 +1
Дата:

О чём поведало море. Эстер Рааб. С иврита

Море тихо вздохнуло,
Ветром обняло теплым
С ароматом солёным
Словно слёзы твои.
Гулким эхом разнёсся
Твой голос печальный
И поведало море о судьбе и любви.
Утро шёлком тончайшим
Море нежно накрыло.
Часовыми на рейде стоят корабли.
Стайка чаек кричащих
За собой поманила,
Белым кружевом крыльев
Исчезая в дали.
Послесловие:
אסתר ראב

ניחוח גועש

הבוקר הגיש הים
גביע ניחוחים:
ריח אצה וסנפיר,
מלח-ים ומלח-דמע,
הד נהיה
וחיבוק מהבהב
וזכרון מוצץ לשד עצמות.
הבוקר הוא משטח משי
אך תוכו "לבה" הומה:
ועדת שחפים
סעורה
צורחת מר
במרחק.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:30 06.11.2015 (1)
Очень нравятся стихи этого автора!
Хочется перечитывать снова и снова...
Одно удручает: всего три стихотворения размещено на личной страничке,
а хотелось бы гораздо больше!

Спасибо Вам огромное, Фрида, за то,  
что познакомили с творчеством Эстер Рааб...
     19:31 06.11.2015
Благодарю!!!
     16:38 12.07.2012 (1)
Очень очень понравилось! Перечитал три раза!Душевный и оченно поэтичный перевод!
Моя оценка только ОТЛИЧНО!
     20:56 12.07.2012
Виктор! Спасибо большое! Только не перехвалите...
Я уже несколько лет участвую в интернетовских конкурсах перевода. Иврит знаю ещё слабо, но, именно за перевод с иврита я получила грамоту...
Удачи!
С уважением, Фрида.
     23:20 18.05.2012 (1)
Хороший перевод!
Смысл и душа стиха,
как я чувствую, сохранены.
Молодчина, Фрида!
Вдохновения и удачи!
Моё уважение!
     23:39 18.05.2012
Спасибо большое за понимание " души" стиха.
С уважением, Фрида.
Гость      23:13 18.05.2012 (1)
Комментарий удален
     23:27 18.05.2012
Спасибо огромное, Иван! Я рада, что Вам понравился перевод.
С уважением, Фрида.
     21:55 18.05.2012 (1)
Яфэ мэод! Тода роба!  
С Восхищением!
     22:54 18.05.2012 (1)
Ло хашавти ше ат йодаат иврит. Аз зэ афилу йотер хашув бишвили ки каха ат йяхоля леаарих эт атиргум йотер тов. Бэ кавод рав миФрида.
     23:09 18.05.2012 (1)
Ани йодэ иврит дотов! Ани гара бо Одесса. Мой сын учится в школе с угублённым ивритом, поэтому есть небольшие навыки, но очень маленькие у меня.)) Хочу выучить этот прекрасный язык наших предков.)
     23:15 18.05.2012 (1)
Прекрасно! Учитесь вместе с сыном, я тоже учила язык вместе с детьми и лишь через 10 лет смогла прочесть первый серьезный роман на иврите. Удачи Вам во всем!
С уважением, Фрида.
     23:27 18.05.2012
Спасибо, Фрида! Счастья Вам, Добра и Удачи!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама