Стихотворение «Живое дерево»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 453 +1
Дата:

Живое дерево

перевод стихотворения "Living Tree" by Robert Morgan


Говорят, что на могилах сажают деревья,
чтобы дух умершего впитывался
в их крепнущие корни.
Всегда думал, что там чаще всего
растёт можжевельник. Для души, наверно,
было бы совсем неплохо перейти
в такую вот разновидность живого.
Приятна сама мысль о том,
что когда меня не станет,
все химические составляющие и,
конечно же, мой дух, всё то, что было мною,
однажды будет обнаружено тонкими корнями
и станет подниматься вместе с соком
по капиллярам вертикально,
в благоухающий ствол, в ароматные ветви
и кору, через хвойные иголки сверкать,
будто иней, стремясь к солнечному свету
целое столетие или даже больше,
защищая древесину от гниения и высоко
возвышаясь с монументами и статуями там,
на далёком холме, и я буду стоять непреклонно,
как истина, как исповедь,
в земле, достойной своих потерь,
окружённый меланхоличным деревом,
что указывает в бесконечность.
Реклама
Реклама