Произведение «Основная идея автора Исследования» (страница 2 из 6)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Читатели: 452 +1
Дата:

Основная идея автора Исследования

долго и нудно. А так, тюкнул топориком дважды навстречу, дунул, вот тебе и «единица». Чуть наискось тоже можно хорошо и быстро очистить — получим галочку, или пятёрку, а крестиком - десятка. Эту арифметику и назвали «римской» (ромейской), а на самом деле, чисто русское занятие замечать венцы. Кто в Италии рубит срубы? Никто, разве заезжие баньку поставят. Там камни, а где камни, там срубов нет и никогда не было. А спроси, что означает венец, голову сломают! Хотя Вену знают. С австрияком у руса тесная связь в плане гаплогруппы R1a. Однако перевести слово «вена» он не сможет. Равно как и Вы, уважаемый читатель не заметили слово Родина в R1a (Р-один-а). Да много ещё чудес разных по пути встретим, но брянский и сибирский плотник знали, почему венец - венец. Только не понимали, почему, римский?..

    Полсотни сознательных лет прошло и мне никто об этом не рассказал. Поэтому я и начал ориентироваться в историческом пространстве самостоятельно. Язык оказался на первом месте, а историки и филологи - на десятом. Собственно, что и получилось: я перевёл тысячи терминов и оказался близок к знаниям языка XII века, когда народ разговаривал приблизительно на таком же языке, коим писано «Слово». Я ведь не случайно привёл примеры. А ещё сотни других встречаются в поэме «Слово», часть сохранились в топонимах и гидронимах на местности. Брянский край был свидетелем событий, когда «хана Шарукана пленили на Снови», когда готовился поход Игоря 1185 года, а названия мест Шеломы, Злынка, Карна, — ни о чём, не напоминают? Скажут на Брянщине старики, да «ваззни» всё это! и понимают один другого. Это слово очень простое в диалоге, но новое, отличается от привычных и мы вряд ли в разговоре его пропустим, не уточнив значения. Гораздо хуже получается со словами привычными, к которым привыкли в жизни, а они имеют, совершенно исключительные трактовки. Сказать иначе, выплывает, словно из тумана Язык, способный всех и вся поставить по полочкам, и объяснить, почему именно так должно, и только так. Язык русский, в моём понимании, и есть, тот самый Единый, от которого отпочковались все известные языки. Можно даже установить период «полураспада» по знакомой нам терминологии. Язык обязательно подскажет хронологию событий. А вот как донести «Слово» красиво, без ошибок и доступно каждому? Очень сложный вопрос. Нас обучили другой истории, а именно в этом периоде - просто белая дыра. Методику изучения языка с целью познания смысла слова, а от него перейти к истории, это увлекательно и необычно. Потом и сказки Пушкина поймём, и романы классиков...

    Посему, приглашаю заинтересованных профессионалов слова (лингвистов и писателей) присмотреться к статье этой и другим, принять посильное участие на общее благо. Где ставить запятую, в «казнить нельзя помиловать» - каждый решит сам. Один читатель по имени Михаил, присмотревшись к рассказу, «Ключ к Русскому Слову» и «Ключ к Ключу», по-доброму так, посоветовал мне, что надо сделать.

    «Теперь бы из каждого абзаца сделать статью-рассказ-повесть, учитывая внутреннее реплицирование Читателя. Вы ж понимаете, насколько сложен процесс восприятия человека, не связанного со спецификой любого исследования? То, что для Вас дважды два — многим непонятно в принципе, из-за неготовности внутреннего языка, восприятия... из несоответствия внутреннего представления сказанному — происходит обрушение логики. Поэтому, нужен условный «перевод»! Построение смыслового ряда в существующих общепринятых категориях».

    Согласен. Мысль интересная. Красиво сказано. Тут уже я попался, что называется, впросак. «Говорить по-русски», это вовсе не значит, что тебя понимают (на «Эхе»), или когда-нибудь поймут. Или захотят понять. Это действительно так. Спасибо за науку. Стараюсь быть проще. Терминология, привычная и понятная мне, она действительно может быть непонятна другим. Никто отслеживать мою мысль «по древу» и переводить недосказанное не станет. То есть, для кого ты пишешь? Целевая аудитория должна измеряться некой «сенькиной шапкой» усреднённого размера. Писал я для учёных и людей, сведущих в истории и древнерусской литературе, а не получилось ни того ни другого. В одном Питерском НИИ истории мне конкретно сказали, что таких специалистов нет. Поставили на бумагу печать и дали в руки. Обыватель и вовсе ругается, отсылая автора в область «глубокой психиатрии», что очень даже вежливо. Сознаюсь, что не люблю иностранные слова по причине омерзения к любому мусору. И обратный пример: что означает «реплицирование» в писательском деле (и психиатрии), для меня оказалось полной загадкой и я открыл словарь. Сработала многолетняя привычка, — не могу двигаться дальше, не понимая смысла слова. Листаю и думаю, а ведь я сам попался, не зная истинной трактовки столь красивого слова. Что такое реплика, я догадывался, но не придавал значения. Изучаем вместе.

    Реплицирование — свойство, заключающееся в том, что говорение определенного собеседника чередуется с говорением другого или других: 1) либо в порядке смены; 2) либо в порядке прерывания в эмоциональном диалоге. «Ре», это «реверс» стало быть, ну и так далее. По-сербски, «преокренути», что белорус назовёт, «зваротны». Вот этот звук уже понятен, он более точен в передаче смысла. Всегда при встрече с незнакомым словом (теперь и знакомым), в первую очередь пытаюсь определить его, по одёжке. Мысль в одежде, это слово, примерно так сообщил Горький, а мы не поняли и никто не объяснил. Замечаю, что слово приносное, очень молодое. Собственной расшифровки не имеет, и это очевидно — оно длинное, составное. Есть близкий перевод, что означает, «дискуссионная речь» — от латинского discussio (исследование, обсуждение). Это разновидность устной (реже письменной) публичной речи, которая возникает во время спора, диспута, полемики, дискуссии, когда сталкиваются противоположные или разнообразные точки зрения. Как понимаю, одно производное произошло от другого и нашло место в языке русском. Пример пьедестала — взяли на прокат два и вернули одно, исказив смысл. Точно так же я подходил к слову толерантность и понял, что это не совсем то, что мы понимаем в «среднем». Если хотите, проверьте сами, толерантность — это степень допуска, где грань определяется личностью. Я очень толерантно отношусь ко всему, пока не замечаю унижение и оскорбление, что деды называли коротко, «обида». Иностранные термины замусорили нашу речь, и даже понятно, зачем это делается.

    Смотрите, discussio (лат), это: «дискусия» на болгарском, «обговорення» на украинском и «абмеркаванне» на белорусском. Термин по звуку и написанию ближе нашим крестникам, нежели к русскому и древнему. Значение «абмеркаванне» сродни не «кумекать» (от кума), а определить меру. Заметили? Корень «мер», который надо «абмерить», не удаляясь от истины. Чуть дальше получился украинский «обговор» и, совсем далеко оказалась латынь с болгарами. Один звук при разном написании (дисскусия), это уже прямая противоположность. Что получилось: были мера и речь, Единый язык и куда всё исчезло? Пришёл вор не сам, а через клюки и ваззни (обман и насилие, брянский говор), получили - discussio и приватизацию, не понимая что она значит... Русское значение «мера» исчезло из употребления. Вместе с дискуссией пришла «реплика». Смотрим на слово внимательно: ре + лик. Дальше уже можно не объяснять, очевидная и полная взаимосвязь с «ликами». Собственно и термин «образование», ушёл не далеко от образа, а скорее от него пришёл. «Красный лик», мы ещё встретим и не раз. Реплицирование - «рэ асоб ирование» (белор), а сербы подсказывают, — «лица»! Особы или лица, уже неважно, главное, что нас, очень умело отвели от «абмеркаванне» и россиянин уже забыл о «мере», она обезличина. Даже не так, с помощью дискуссии Народу предоставят иные «лики». Слово реплицирование - автоматически опознаётся электронным переводчиком, македонским. Однако ре-плицирование с русского имеет перевод «копија» на сербский и «копиране» — болгарский. Проверка окончена. Смысл начальный - пикировка, ломать копья.

    Если кому не известно, что Беларусь самая пострадавшая из «сестёр» по утратам письменных источников, то напомню — ничего не осталось старше 300-летнего возраста, из исторического наследия. Поэтому, мы ничего о ней толком и не знаем, а после Всеслава Вещего - память как отрезало. А кто у нас самый свидомый и запасливый? Правильно, летопись «ипатьевская», то есть киевская, она обучает жизни всех оставшихся россов, по ней сверяют и «Слово о полку...». Как что непонятно в поэме, так академики смотрят в сто раз исправленную копию летописи и засыпают аннотациями вместо того, чтобы прочесть оригинал. Они воры памяти. Их не смущает, что ипатьевская, есть список (копия) с переяславской исчезнувшей, и даже не совсем понимают, о каком Переяславле идёт речь. Мало того, сама копия появилась спустя многие века от событий похода Игоря. Это и вовсе нонсенс, это куда веселее, чем вести конспект прогнозов погоды на сто лет вперёд и не смотреть в окно. Надо уяснить себе, что древнее летописного источника чем «Слово», нет.

    Может, всё наоборот, и белорусам повезло, что их мозги меньше нашего стали мусорить всевозможными комментариями? С полным пониманием, что эта работа на несколько лет, изучаю каждое слово. Во всяком случае, познав «ре-п-лиц-ирование» - не стану его бездумно применять. Насколько же русский язык старше всех! Мы бьём воздух звуком, а он имеет силу. Большая сила в буквах. Термин, как показалось лично мне, имеет антинаправленность против русских привычных слов. И вот парадокс! Спасёт словарь терминов во вступлении? Возможно. Либо переводить по ходу...

    Наследье беларусаў — их Язык,
    И даже книг не надо, старых-старых...
    Он звуки помнит, он воистину Вялік.
    Там корни предков, не считая гонораров...

    Россиянам обижаться не стоит. Крепостное право и прочие атрибуты колониальной зависимости налицо. Беларусь и Новгородская республика пользовались своим языком лет на пятьсот дольше. Мы же, россияне современные, уже иностранцы по отношению к своим предкам, мы чуть-чуть не русские по языку, но по духу - они самые. Сказывается наследие многослойной культуры. Сказать точнее, наш язык трансформировался, а Народ и корни те же. Однако язык и приобрёл, впитал многие наречия.

    Наши дети — наше будущее и совесть родителей и страны в целом — они должны знать правду и свободно ориентироваться в информационном пространстве. Всего лишь. Пусть будет десять трактовок слова «дети» и десять раз будем «реплицировать» обратно, чем не иметь об этих словах общих представлений. Как правило, Википедия и словари не дают объяснений по происхождению терминов. Думается, что это сделано сознательно. Спросите, кто-то есть, кто против знаний? Глупый вопрос, но и ответ не простой — наука против знаний, а точнее, её отсутствие. Однако что при таком раскладе творит департамент образования! Президенты меняются гораздо чаще образовательных программ и, возникает всем знакомая ситуация: верхи не могут, низы не знают. Соответственно, прослойка, то есть академическая часть общества и выступает в роли —  «не хотят»? Интересный вывод. У меня сложилось впечатление, что


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама