сможем.
_Лилибо́рн - Ну ладно, уговорили, собирайте вещи, и немедля отправляемся в путь.
_Ла́ри – Скажите Мари́я, а почему, у вас такая суматоха?
_Мари́я - Без господина Кляй́на, народ не поспевает справляться с делами, а отчёты начальство, требует сдать, в ближайшее время. Без него тут полный бардак творится, так что прошу, передайте ему, чтобы скорее возвращался.
Поезд, на полном ходу, двигался, покачиваясь, из стороны в сторону. Мерный стук колёс убаюкивал пассажиров, мирно спавших в своих вагонах. Ла́ри и А́нна, были одними из них, и лишь Лилибо́рн, сидела у окна, разглядывая ночной пейзаж, проносившийся мимо местности. Всю дорогу, до Сла́вля, Лилибо́рн была сама не своя, терзавшие её мысли не давали покоя. Находясь в размышление, она обдумывала случившееся.
_(Мысли Лилибо́рн) - И что же, заставило тебя переменить решение? Ведь, ты всегда говорил мне, что дождёшься, когда я созрею, стать твоей женой. Неужто твой отец настоял? Этот разрыв помолвки, будет мне слишком дорого стоить. Матушка, будет просто в бешенстве, она отчитает меня пуще прежнего, а потом, заставит обвенчаться, на ком-нибудь другом. И ещё неизвестно, что это будет за человек, Кла́йда я хоть с детства знаю.
С рассветом Солнца, стали просыпаться пассажиры. Ла́ри и А́нна, открыв глаза, увидели Лилибо́рн, сидящую в шикарном голубом платье, с брошкой в виде родового герба семьи Ла́йн, круг, за пределы которого, выходили перекрещенные меч и секира, в нижнем левом углу, располагался цветок лютика, в правом летящая птица, а сверху венчала корона.
_Ла́ри - Ого!!! Шеф, вам так идёт, этот наряд! И когда, вы успели принарядиться?
_Лилибо́рн - Пока вы спали, разумеется. В гости к аристократам, следует идти в подобающем виде. Вот, принарядитесь и вы.
Из чемодана, она достала для Ла́ри смокинг, и вечернее, белое платье, для А́нны.
_Ла́ри – А откуда одежда босс?
_Лилибо́рн – Платья мои, а смокинг, Кла́йда, он как-то забыл его у меня, думаю что возражать не будет.
_А́нна - Госпожа, вы даже гербовую брошь надели. Вы ведь раньше, никогда этого не делали.
_Лилибо́рн - Верно, я поклялась не надевать её до свадьбы, это запретила мне мать. Но сейчас, я вынуждена это сделать, положение обязывает, ведь я еду в поместье, как представитель семьи Ла́йн, и невеста Кла́йда, иначе меня туда попросту не пустят.
_Ла́ри - А разве он, не разорвал с вами помолвку босс?
_Лилибо́рн - Процедура расторжения помолвки, происходит не так быстро. Окончательно, она произойдёт только, когда мой отец граф Ра́йзер и отец Кла́йда граф Ро́лан, подпишут расторжение договора.
_А́нна – А что будет, если одна из сторон, откажется его расторгнуть?
_Лилибо́рн - Если, оба потенциальных супруга против расторжения, то он останется в силе. Но если нет, то он всё равно будет, расторгнут. Нужно, лишь письменное согласие одного из помолвленных, и главы его рода. Противная сторона, лишь уведомляется, о произошедшем.
_А́нна - Но, ведь господин Кла́йд, явно вас любит, если его переубедить, то он передумает, и откажется разрывать помолвку.
_Ла́ри - Интересно, почему же он пошёл на это, как думаете босс?
_Лилибо́рн – Сама хотела бы знать ответ, на этот вопрос. Кстати Ла́ри, как приедем в поместье, называй меня госпожа. Вы там будете считаться моей прислугой, и должны вести себя подобающим образом.
_Ла́ри - Как скажите госпожа Лилибо́рн.
Перед взором Ла́ри и А́нны, предстало огромное поместье, семьи Кля́йн. Автомобиль такси, спокойно пропустили, на территорию, стоило охране лишь увидеть брошь с гербом семьи Ла́ин, на груди Лилибо́рн. Двигаясь по дороге, вдоль аккуратно подстриженных кустов изгороди, автомобиль медленно приближался к особняку. Крупное, пятиэтажное здание, построенное в стиле эклектика, располагалось, в самом центре владений, на небольшой возвышенности. Остановившись у центрального входа, таксист помог разгрузить багаж, получив деньги, он поспешил в обратном направлении. У входа, их уже дожидались дворецкий А́рчи, и прислуга.
_А́рчи – Госпожа Лилибо́рн, я рад вас приветствовать. С какой целью, вы решили нас посетить?
_Лилибо́рн – Я прибыла, к своему жениху Кла́йду, слышала, что он сейчас здесь. Где, я могу его найти?
_А́рчи – Насколько мне известно, вы скоро лишитесь статуса его невесты.
_Лилибо́рн – Этот вопрос ещё не решён, пока что я всё ещё его невеста, и представитель великого рода Ла́йн.
_А́рчи – Это верно. Впрочем, я уже распорядился выделить для вас, и вашей прислуги, комнаты. Ваша матушка, тоже обещала приехать, сегодня вечером.
_Лилибо́рн – И матушка будет здесь? Ну да, учитывая обстоятельства, она не могла остаться в стороне. Это плохо, я должна успеть разобраться с проблемой, ещё до её приезда. А́рчи, где сейчас Кла́йд?
_А́рчи – Господин Кла́йд, сейчас на аудиенции у господина Ро́лана. Как только он освободится, вам сообщат. А пока, прислуга покажет вам, ваши комнаты. И прошу, не ходите по поместью без разрешения.
Комната, что выделили Лилибо́рн, была ей хорошо знакома. Ещё в детстве, и юношестве, она частенько в ней останавливалась, приезжая в гости к Кла́йду. Казалось, что и все предметы, стояли всё на тех же местах. На Лилибо́рн нахлынули приятные воспоминания, времени проведённого с Кла́йдом. Как они вместе играли в детстве, и частенько прятались от прислуги, как она любила залезать на могучий дуб у пруда, а Кла́йд вскарабкивался вслед, и присаживался рядом. Они могли так часами просидеть, болтая, совсем не замечая времени. Время шло, а от Кла́йда, всё не было вестей. Близился вечер, чтобы снять накопившуюся усталость, и охладиться от жары, Лилибо́рн, решила искупаться в бассейне. Сделав пару заплывов, она увидела, что к ней шла служанка державшая полотенце. Служанка протянула его ей, и тихонько сказала.
_Служанка - Госпожа Лилибо́рн, вы ведь помните меня, это я Сюза́нна? Господин Кла́йд, сейчас находится в беседке, поспешите к нему. И прошу, не говорите никому, что это я сообщила вам, особенно А́рчи и господину Ро́лану.
_Лилибо́рн – Спасибо Сюза́нна, я рада тебя видеть. Конечно я не выдам тебя.
В полной тишине, под светом луны, в беседке сидел Кла́йд. Находясь в раздумьях, он созерцал звёздное небо. Лилибо́рн подошла к нему и присела рядом. Кла́йд укутал её пледом.
_Кла́йд - Не хочу, чтобы ты простудилась, моя дорогая Лили. Вновь купалась на закате?
_Лилибо́рн – Ну да, вечером вода всегда теплее кажется.
_Кла́йд - Как же давно, мы с тобой не сидели вместе, разглядывая звёзды. В прошлый раз, мы это делали, когда нам было по семнадцать лет. Помнишь ведь, мы сидели ровно, на этом самом месте. Ты тогда в шутку, уселась мне на коленки, а я, был чрезмерно счастлив, от этого твоего поступка. Ты прижималась ко мне, чтобы согреться, но упорно не желала идти в дом. Мы тогда, так допоздна и просидели, пока матушка не загнала нас в дом.
_Лилибо́рн - И что изменилось с тех пор? Ты что разлюбил меня Кла́йд?
_Кла́йд - Нет Лили, я по-прежнему люблю тебя. Ты для меня, как луна среди моря звёзд, освещаешь округу, прогоняя тьму. Знаешь, когда мне, ещё одиннадцатилетнему пацану, сказали, что я женюсь на дочери дворян, из другого знатного рода, я сильно переживал. Боялся, что мне достанется страшная невеста, или та, что будет мне безразлична, или со скверным характером. Но, когда в тот день, я увидел тебя, то просто обомлел. Краше тебя, я никого не встречал. Ты покорила моё сердце Лили, и я был очень счастлив, что именно ты, моя невеста. А наше, дальнейшее общение, только усилило мои чувства к тебе.
_Лилибо́рн - Тогда что произошло? Почему, ты решил разорвать нашу помолвку?
_Кла́йд (Понуро) - На этом настаивает отец. Он говорит, что нашему роду, срочно нужны наследники. А я, как ты знаешь, единственный ребёнок в семье. Отца злит, то, что мы до сих пор не поженились, и что у нас нет детей. Он, уже успел подобрать для меня, новую пассию, и познакомит меня с ней, когда расторгнет нашу помолвку.
_Лилибо́рн - Но, разве ты хочешь этого?
_Кла́йд - Разумеется нет! Я хочу быть лишь с тобой, моя милая Лили!
_Лилибо́рн - Тогда, отмени это решение.
_Кла́йд – Я, не могу перечить воле отца, ты ведь и сама всё прекрасно понимаешь, лишь одно его слово, и я вылечу с должности в министерстве, и больше не найду работу, в нашей империи. На этой должности, я могу помогать людям, и если я уйду, множество социальных проектов останутся без финансирования. Всё чего я добивался эти годы, пойдёт под сукно, знати нет особо дела до граждан.
_Лилибо́рн - Я слышала, что ты помогаешь множеству людей, своими социальными программами, и благодаря тебе, многим действительно, стало жить лучше. Ты замечательный человек Кла́йд, и я в курсе, что большинство клиентов, пришло к нам по твоей рекомендации.
_Кла́йд - Я хотел, хоть как то тебе помочь, моя милая Лили. Раз уж ты не брала от меня деньги, я придумал этот способ помощи. Боюсь, что больше, я не смогу этого делать для тебя.
_Лилибо́рн – Неужели, нельзя что-нибудь придумать? Я не хочу разрыва помолвки.
_Кла́йд - Есть лишь один способ, если ты согласишься выйти за меня замуж, то я уговорю отца. Я ведь не просто так, задавал этот вопрос на твой день рождения, помнишь ведь, что я говорил?
_Лилибо́рн - Ты же знаешь, я не готова к замужеству, просто скажи отцу, что ты против отмены помолвки.
_Кла́йд - Мне очень жаль Лили. Ты ведь не любишь меня. Я для тебя, всего лишь удобная партия, чтобы твоя матушка отстала. Мне больно Лили, ты не представляешь, как мне сейчас больно, и как мне было больно всё это время. Если мужчины не показывают своих чувств, это не значит, что они их не испытывают.
Встал и отошёл в сторону. Он достал из внутреннего кармана плаща, бутылёк, с розовой жидкостью внутри.
_Кла́йд - Наверное, мне будет лучше забыть обо всём, о тех чувствах, что я испытываю к тебе. Отец дал мне это зелье забвения. Он сказал, что оно поможет забыть тебя Лили. Прощай любовь моя.
Лилибо́рн не успела опомниться, как Кла́йд, уже успел осушить флакон. Она подбежала к нему, но было уже поздно, Кла́йд стоял, смотря на неё, с совершенно равнодушным взглядом.
_Лилибо́рн - Что же ты наделал Кла́йд? Зачем ты выпил его?
_Кла́йд - Простите, мы что разве с вами знакомы?
_Лилибо́рн - Это же я, твоя Лили! Ты что, не узнаёшь меня?
_Кла́йд - Нет, я вижу вас в первые.
_Лилибо́рн – Но ведь я твоя невеста!
_Кла́йд - А разве я помолвлен? Надо будет, спросить у отца. Простите леди, но мне надо откланяться. Как-то сегодня прохладно на улице, смотрите не простудитесь.
Он медленно пошёл в сторону основного здания поместья. Лилибо́рн осталась стоять на месте, смотря ему в след. Она ждала, что он остановится, вернётся, и скажет, что это была всего лишь шутка, но этого не произошло. Простояв так десять минут, она всё не могла отойти от шока. Служанки, заметив это, поспешили отвести её в комнату.
Лилибо́рн рыдая, сидела на кровати, и не могла вымолвить и слово. А́нна пыталась утешить хозяйку, но всё безрезультатно. Ла́ри внимательно разглядывал, склянку, с остатками зелья.
Двери отворились, и в комнату, с грозным видом, вошла мать Лилибо́рн, Виро́ника Ла́йн. Эта, статная дама, даже в гневе, выглядела величественно элегантной. Её роскошные светлые волосы, были аккуратно уложены в сложную красивейшую причёску. Цвет глаз Лили унаследовала от матери, они также красиво сияли от местного освещения. Мать Лили, выглядела, настолько
Реклама Праздники |