Типография «Новый формат»
Произведение «Сборник диалогов Британский разговорный английский язык Комментарии» (страница 5 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Без раздела
Автор:
Дата:

Сборник диалогов Британский разговорный английский язык Комментарии

"serif"]. Slice (ломтик, кусочек правильной формы). Это слово подразумевает, что кусок отрезан одним плавным движением ножа. Обычно это плоский треугольник (если торт круглый) или прямоугольник.[/left]
[Диалог 9]
- Hi, Nanny! How's your day going?
   Привет, Нэнни. Как твой день?
-
Fine, thanks, Millie.

   Отлично, Милли. Спасибо!
- Have you had breakfast yet?

   Ты уже позавтракала?
- Yes, I had my favourite apple pie. What
's
your favourite food?
   Конечно. Я съела мой любимый яблочный пирог. А какая у тебя любимая еда?
- My favourite food's pizza. But I'm not allowed to eat it for breakfast. Just porridge and some fruit!

   Моя любимая еда это пицца. Но мне не разрешают есть ее на завтрак. Только овсянку и какой-нибудь фрукт.
-
But
that's healthy food, you know!
   Но это полезная еда, знаешь ли!
- Yeah, you're right. But pizza is just so good!

   Да, ты права. Но пицца такая вкусная!
        Комментарий

How's your day? → How's your day going?
Более полная и естественная форма вопроса. Просто How's your day? звучит оборванно.

Have you already had breakfast?.  В вопросительных предложениях с «уже» чаще используется yet с Present Perfect.

favorite → favourite
   Британское написание.

Only porridge → Just porridge
     Just звучит менее категорично и более разговорно.

But that's healthy food
   that's (that is) лучше указывает на то, о чём только что говорили (каша и фрукты).

just so good

good — более универсальное слово для описания вкусной еды в повседневной речи. 
just — усилитель: «просто такая вкусная».
 
[Диалог 10]
- Look, Ron --- a fish! I can swim like a fish. Can you?
   Смотри, Рон, рыба. Я умею плавать как рыба. Умеешь ты плавать как рыба?
- Yes, I can swim like a fish, and I can jump like a frog. Can
you jump like a frog?
   Да, я умею плавать как рыба и я умею прыгать как лягушка. Умеешь ты прыгать как лягушка?
- Yes, I can swim like a fish, jump like a frog, and run like a horse.
Can you?

   Да, я умею плавать как рыба, прыгать как лягушка и бегать как лошадка. Умеешь ты бегать как лошадка?
- I can swim like a fish and jump like a frog, but I can't run like a horse.

   Я умею плавать как рыба, я умею прыгать как лягушка но я не умею бегать как лошадка.
-
Never
mind. Let's just swim like fish and jump like frogs, then.
   Ничего страшного. Давай плавать как рыба и прыгать как лягушка тогда.
        Комментарий

Look, Ron — a fish!     Тире и восклицательный знак передают эмоциональность и внезапность. Без них фраза звучит пресно.

Not to worry → Never mind
Not to worry — британское выражение, оно означает «ничего, не беспокойся» в смысле успокоения.
Never mind — правильная реакция на «я не умею», ближе к русскому «ничего страшного, неважно».

Let's just swim like fish
just добавляет предложению оттенок «тогда давай просто...». Множественное число без артикля like fish / like frogs используется для обобщения и звучит более нативно.
 
[Диалог 11]
[left]- Bobby, where are you?
   Бобби, ты где?
- I'm up here, in the tree, John. Can you climb trees?

   Я здесь, на дереве, Джон. Ты умеешь лазать по деревьям?
- Of course, I'm pretty good at it.

   Конечно, я довольно хорош в этом.
-
Then
climb up. I'm waiting! I want you to see my tree house.
   Тогда залезай на дерево. Я жду тебя! Я хочу ты посмотри мой домик на дереве.
-
Are
you on your own[font=quote-cjk-patch,

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
По следам Пушкина 
 Автор: Виктор Владимирович Королев