Произведение «Этимология русской матерщины» (страница 2 из 4)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Читатели: 1593 +2
Дата:

Этимология русской матерщины

«жена» звучат одинаково. Весьма остроумное наблюдение славян и индусов!
Словосочетание «Пис» + «да» может означать:

1. Дающая растягивать, дающая расширять.
2. Жить (жизнь) дающая.
3. Дающая двигаться.
4. Дающая повреждать.

Второй вариант, на первый взгляд, также вполне имеет право на существование. «Жизнь дающая» - это вполне пристойно и даже красиво. Но… Что-то в том варианте мне не нравится. Видите ли, если бы русский язык создавал какой-нибудь лингвист типа За-менгофа, это было бы ещё вполне правдоподобно. Но русский язык был создан простым народом! А русский народ очень любил меткие слова и выражения с оттенком юмора.
Представьте себе следующую сцену. Голые парень с девушкой лежат на кровати. И вот молодой человек, обращаясь к подруге, говорит:
- Дорогая, раздвинь ножки! Засажу в твою «Жизнь дающую»!
Не мог простой народ дать такое вычурное, высокопарное прозвище женскому по-ловому органу. Первый вариант куда более правдоподобен.
А может быть это слово произошло от санскритского Пишта - (пирожок)? Мне кажет-ся, что это довольно вероятно, однако, есть вариант куда более интересный.
Я уже упоминал о том, что современная этимология объясняет происхождение сло-ва Пизда — от праиндоевропейского «pisd-eH» — «вульва». Всё это, конечно, так, одна-ко досадно, что при этом никак не комментируется происхождение самого праиндоевро-пейского слова «pisd-eH». Рассмотрим второй слог – ДЕХ.

ДЕХА (санскр.) – почва, форма, масса, а также окружающий вал, насыпь.

В таком случае ПИС ДЕХА может быть переведено как «Растягиваемая форма, расширяемая форма».

Однако, проверим ещё одну версию.

ПАЗДЕРА (русск.) – костра, кострика, солома от конопли, льна.
ПАЗДРИНА – луб, наружный слой на мочале.
ПАЗДЕРИТЬ, ПАЗДЕРАТЬ – сдирать (лыки, лубья), драть, пороть, сечь.

Многим интуитивно кажется (начиная со школьного возраста), что это матерное на-звание женского полового органа происходит от слов: ПИСЯ, ПИСЬКА. Попробуем про-следить происхождение этого слова по русскому этимологическому словарю. Это слово не считается нецензурным, но, тем не менее для нас будет очень поучительно узнать о происхождении этого слова.

Начнём с глаголов.

1. писа́ть

пишу́, пи́шешь, укр. писа́ти, блр. пiса́ць, др.-русск. писати, ст.-слав. пьсати, пишѫ γρφειν (Супр., Зогр., Мар.), болг. пи́ша (Младенов 425), сербохорв. пи́сати, пи̑ше̑м, словен. písati, рíšеm, чеш. psáti, píši, слвц. рísаt᾽, польск., в.-луж. pisać, н.-луж. pisaś.
Родственно пестрый; ср. также пес. Далее сюда же относятся лит. piešiù, piẽšti "рисовать, чертить (углем)", paišýti, раišаũ "чертить, рисовать, набрасывать", piẽšos, раĩšоs, рuĩšоs ж. мн. "сажа", др.-прусск. реisāi "они пишут", реisātоn "написанное", др.-инд. piṃc̨áti "укра-шает, придает образ, выкраивает", рḗсаs "вид, форма, цвет", авест. раēsа- м. "украше-ние", др.-перс. ni-pišta- "записанное", авест. frapiχšta- "украшенное", тохар. В piṅkam "пи-шет", греч. ποικλος "пестрый", д.-в.-н. fêh – то же, гот. filu-faihs "весьма многообразный", а также лат. pingo, -еrе "рисовать, вязать иглой" (Траутман, ВSW 210 и сл.; Арr. Sprd. 392; Буга, ИОРЯС 17, 1, 37; Вальде–Гофм. 2, 305 и сл.; Мейе–Эрну 899; Мейе, МSL 14, 350; IJb. 1, 18; Мейе–Вайан 509).

2. пи́сать (аю)
"мочиться", диал. пы́сать, олонецк. (Кулик.). Связано с нов.-в.-н. pissen, англ. piss, ср.-нж.-нем. pissen, шв. pissa, датск. pisse – то же, которые производятся из франц. pisser, ст.-франц. pissier (ХII в.), ит. рisсiаrе, ономатопоэтического образования из речи кормилиц; см. Клюге-Гётце 447; Ельквист 764; Фальк–Торп 830. Последние пытаются установить родство с писк, пища́ть, норв. pista "свистеть" и близкими словами.

В качестве дополнительной информации могу предложить следующую статью, опубликованную в Интеренте:

http://igor-grek.ucoz.ru/publ/ehtimologija/popa_pisja_kaka/4-1-0-24


Привожу выборочные фрагменты из этой статьи по нашей конкретной теме:

ПИС-

Аналогию слов писАть и пИсать сравниваем с французским pisse - моча, ссать, а pisse-copie - журналист, газетчик "копирующий мочу", поэтому и «желтая пресса» (ширпотреб-ные версии носят политкорректный характер и связывают с желтым цветом рисунков или бумаги). Рифма писака-ссака тоже имеет аналогии с турецким: pis – мерзкий, сточный, зловоние, похабный и пр. pis saka (пис сака) – похабная шутка; pis huy (пис хуй) – сквер-ный характер. Выражение «поставить пистон» оказывается не в переносном смысле.

Многие иностранные слова и выражения поэтому понятны без перевода, например, символ Брюсселя "Писающий мальчик" - Manneken Pis (на датском диалекте голландско-го языка). Слово «манекен» переводится как «человечек, мальчик».

Писающий мальчик (нидерл. Manneken Pis; фр. Petit Julien) — одна из наиболее известных достопримечательностей Брюсселя, расположенная в непосредственной бли-зости от Гран-плас, на пересечении улиц Банной (Rue de l'Étuve / Stoofstraat) и Дубовой (Rue du Chêne / Eikstraat). Это миниатюрная бронзовая статуя-фонтан в виде голого мальчика, нагло писающего в бассейн.
Интересно что на итальянском языке piscina - "бассейн", а на турецком языке pisin - "плавательный бассейн". В общем-то все в бассейнах писают, это не секрет, но как в из-вестном анекдоте только писающий мальчик делает это с бортика, почему и стал знаме-нитым.

С помощью гугл-переводчика сделаем подборку (естественно проверяя какие еще варианты перевода предлагаются), заодно послушав произношение. Сначала пере-водим с русского языка слово «ссать», которое совершенно узнаваемо звучит и выглядит как:

pis – на голландском, датском, африкаанс, испанском;
piss – на английском, африкаанс, баскском, валлийском, датском, ирландском, кре-ольском (Гаити), мальтийском, норвежском (+ pisset,pisser), немецком (+ pissen);
pissa – на шведском;
pisse – на датском, французском, норвежском (+ pisset, pisser), немецком (+ pissen);
pisciare – на итальянском;
pixar – на каталанском.

Затем наоборот слово pis, которое как мы уже знаем в голландском, датском, афри-каанс и испанском имеет одно из значений «ссать», переводим на другие языки и получа-ем некоторые смежные к основному смыслу значения:

в албанском и турецком – «грязный»
в азербайджанском – «плохой»
во французском – «вымя»
в латышском – «пистолет».

Хм, а нас уверяют что слово «пистолет» произошло от названия итальянского горо-да Пистойя. Поэтому если кто-то достал свой «пистолетик» и сделал pis-pis, то как гово-рят академики – это всё совершенно случайные совпадения, мол звуков мало, вот они и совпадают. Мы ни в коем случае не собираемся уверенно объяснять происхождение слов, направление заимствования, применяя всякие наукообразные термины. Нет, мы просто собираем "совпадения", удивляемся им, высказываем догадки, а заодно и приоб-щаемся к разным языкам.

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК:

pis – мерзкий, очень плохой
pis koku вонь,смрад; вонючий, смрадный - pis kokan, pis kokulu; вонять pis kokmak
agzi pis сквернослов, матершинник
pis 1) грязный, запачканный pis sular — сточные воды akar su pis tutmaz — проточная вода грязной не бывает 2) гадкий, скверный, поганый pis hava — а) отвратительная пого-да; б) зловоние pis huy — скверный характер pis kokmak — дурно пахнуть, распростра-нять зловоние 3) пошлый, неприличный; похабный pis ağız — сквернослов pis hastalıklar — дурные болезни pis lâf — бесстыжие разговоры pis sözler — сальности pis şaka yapmak — похабно шутить 4) запутанный, нечистый pis bir iş — дело сомнительной чистоты, не-чистое дело
pis pis гнусно, низко, подло
pis su отработанная вода, сточная вода, бытовые стоки, хозяйственные стоки
pis su akitma sistemi система внутридомовой канализации
pis su aritmasi обработка сточных вод, очистка сточных вод
pis su inis borusu канализационный стояк
pisin плавательный бассейн
pislemek -i 1) загаживать, гадить (о животном) 2) см. pisletmek
pislenmek мараться, пачкаться
pisletmek -i 1) делать грязным, грязнить, пачкать 2) перен. испортить
pislik озвонч. -gi 1) нечистоты pislik cukuru — выгребная яма su kedi pisligini temizlesinler — пусть уберут за этой кошкой
pislik böcegi бот. жук-навозник
pislik çukuru выгребная яма
pis söz 1) бесстыдное слово 2) ругательство

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК:

pissat моча (животных)
pisse - моча, ссать
pisse-copie журналист, газетчик
pissement мочеиспускание
pisser - мочиться
pissoir писсуар; туалет
pisseux (- pisseuse) 1) пропитанный мочой 2) напоминающий мочу; желтоватого цве-та 3) грязный, замызганный; вонючий
pisseuse I 1. (- pisseur) 2. девчонка petite pisseuse — маленькая девчонка; соплячка


ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК:

pipì I f fare (la) pipì дет. — пописать mi scappa la pipi — я хочу писать II m разг. пипи-ска
piscia f прост. ссаки
pischello m рим. 1) мальчуган 2) молокосос, сосунок
piscialletto m , f invar грубо прост. зассыха (о ребёнке)
pisciare - грубо vi (a) 1) ссать 2) протекать, пропускать жидкость
pisciata - fare una pisciata вульг. — помочиться
pisciatoio (вульг.) - ссальня
piscione - (грубо) зассыха, зассанец (прост.)
pispino m тоск. струйка воды
pissi pissi - шёпот, шушуканье fare/stare a pissi pissi — шушукаться
pistillo - бот. пестик
pistolero - исп. 1) вооружённый грабитель 2) наёмный убийца
pistolino м. ; разг. пиписка (на детском языке) (ср. ПИСТОЛЕТ)
pistonaggio поршневание
pistone m 1) клапан (духового инструмента) 2) тех. Поршень

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК

pisa 1) выжимание, выдавливание (винограда, маслин), публичный дом
pisada, pisa - выжимки, жом ;(у моряков, портовых рабочих) ≈ половой акт
pisadero 1) глиновальня; глиномятная яма 2) публичный дом

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

piss - 1) мочиться 2) облить мочой 2. ; 1) моча: urine 2) мочеиспускание 3) а) старое пиво б) пойло, палево (любой некачественный алкогольный напиток)
piss pot 1) а) ночной горшок б) нужник, туалет - pisspot emptier 2) просто сортир, на-стоящая выгребная яма (неприятное место) 3) а) , мудак (неприятный человек) б) алкаш
piss off - в буквальном значении "описаться, обоссаться", но обычно переводится как грубое сленговое выражение в смысле "надоели до крайней степени, заколебали, задол-бали и пр."

По данной теме могу также предложить старый советский анекдот:

Выпускники филфака МГУ рассказывают, что некий профессор лингвистики пред-ложил своим студентам подумать над этимологией слова "стибрили". После недолгих и немучительных раздумий один студент предложил следующий вариант:
когда русские купцы приезжали в место Рим, на проходящие там ярмарки, то весь свой товар они складывали на берегу реки Тибр, протекающей через то место, а местные во-ришки, жившие, дескать, на другом его берегу, частенько товар этот одалживали, пе-ретаскивая его с их берега на свой. Так и появилось в русском купеческом жаргоне - фене - слово "стибрить".
Профессор задумался, будучи глубоко впечатлённым этой теорией, и спросил сту-дента: - интересно, а торговали ли русские купцы в Пизе?

Анекдот сей, словно бы карикатура на некоторых горе-лингвистов фантазёров.
Всё так… Но вот беда, название города Пиза – этрусское и означает «устье реки». То есть по смыслу опять же имеет самое прямое отношение к процессу изливания жидко-сти.
Вот наваждение какое! Такое странное ощущение, что все народы словно сговори-лись по предмету мочеиспускания. Пойдём дальше. Как называли европейцы рыбу?

На немецком: Fisch,
на английском: fish,
на французском: poisson (уже теплее!),
на испанском: pez; pescado m (как пища, как предмет торговли и т.п.), удить (ловить) рыбу — pescar (еще теплее, почти наш пескарь!),
на латыни: piscis (совсем горячо, почти наша русская писька!)

Сдаётся мне, что немецко-английское ФИШ – это всего лишь немного видоизменён-ное испанское ПЕЗ. Или латинское ПИСКИС.
Ах, как много на свете «писек»! Если прибавить к этому собранию имя египетского бога


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама