Произведение «Зеркало Шекспира» (страница 11 из 12)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: Литературоведение
Темы: Шекспир
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 2120 +22
Дата:

Зеркало Шекспира

понимании истины связи времен: "Есть много событий в утробе времени, которые жаждут народиться".

То есть, опять же, В.Шекспир говорит здесь о том, что нельзя быть человеком, не найдя предварительно разумного ответа на вопрос, "Быть или не быть человеком?" А ответ на этот вопрос невозможно дать, не решив предварительно вопроса о своевременности такого решения. А дать доказательство того, что быть человеком всегда своевременно, значит навсегда выбить главный козырь из рук тех, кто решает человеком не быть.

В.П.Комарова в цитировавшейся книге замечала: "Однако в монологе "Быть или не быть" идет речь о другом типе действия, которое названо "enterprise". В сочинениях шекспировской эпохи это слово означает, как правило, деяние, имеющее общественное, политическое или государственное значение, это не поступок частного лица, не просто личная месть. Гамлет говорит о действии, которое влечет за собой общественные потрясения".

Действительно, как можно допускать мысль, что человек за несколько эпизодов до этого монолога трижды (!) сказавший, что он может расстаться со многим, "за исключением жизни, за исключением жизни, за исключением жизни", может затем думать о самоубийстве.

Пока цитата из книги В.П.Комаровой еще на виду, можно обратить внимание еще на один момент. В пьесе "Перикл" ее главный герой, характеризуя стоящую перед ним задачу, тоже употребляет слово "enterprise"

Но окрыляет душу
Мне слава, и при мысли
О такой награде ("in this enterprise")
Я смерти не боюсь.

(I.1, перевод Т.Гнедич)

Вообще же, возвращаясь к "Гамлету", самая элементарная логика должна была подсказывать следующее. Если отец Гамлета был последним настоящим человеком, если "ему подобных...уже не встретить", если "быть честным при том, каков этот мир, — это значит быть человеком, выуженным из десяти тысяч", то перед Гамлетом обязательно должен был встать вопрос о своевременности быть человеком.

Перед глазами же самого Шекспира стоял пример еще более трагичный — живой факел Д.Бруно. Это вспоминая его, В.Шекспир написал в "Зимней сказке":

Тот еретик, кто поджигает,
А не тот, кто горит.

(II,3, перевод Т.Щепкиной-Куперник)

Кстати, в этой же пьесе В.Шекспир написал:

Как всегда кичится
Все настоящее пред прошлым.

(V.1, перевод Т.Гнедич)

Из всего сказанного ранее В.Шекспиром вытекает, что любое решение любым человеком этого вопроса неизбежно сказывается на развитии общества, которое и составляют люди, принимающие вроде-бы частные, касающиеся только их решения. "Когда умножаются праведники, веселится народ...(Пр. 29,2)". Кстати, "Гамлет" стал последним произведением В.Шекспира, в котором он предъявлял претензии к времени.

Но уже в своих первых поэмах В.Шекспир указал и на одно из главных качеств человека — его понимание необходимости участия в делах общественных. "Как жалки только для себя усилья" - написал он уже в поэме "Венера и Адонис". "Тебя не дело общее волнует" - повторил он в поэме "Лукреция". Антоний в последних строках "Юлия Цезаря" сказал о Марке Бруте:

Он римлянин был самый благородный.
Все заговорщики, кроме него,
Из зависти лишь Цезаря убили,
А он один — из честных побуждений,
Из ревности к общественному благу.

( Перевод М.Зенкевича)

И вообще:

Нас зажигает небо, как мы — факел,—
Светить другим; ведь если добродетель
Не излучать, то это все равно,
Что не иметь ее...

("Мера за меру". I, 1, перевод М.Зенкевича)

В газете "Комсомольская правда" от 21 января 2000 г. в статье "Сейчас я веду диалог с Бомарше, Наполеоном и Распутиным" Э.Радзинский написал замечательные слова: "Крайне опасно долго не понимать истину". И В.Шекспир тоже понимал это. Он понимал, что только истиной можно "вычистить желудок грязный испорченного мира". А истину сеют не делами, — словами.

А потому нельзя быть человеком, не сея постоянно в обществе понимания, что истинно в общем есть человек. Но он также понимал, что, скажи он лишнее, необдуманное слово, и в костер пойдут все его книги, в которых каждый чуткий к правде здравомыслящий человек может найти ответы на возникающие у него вопросы.

Именно для таких людей он сказал в конце трагедии "Король Лир":

The weight of this sad time we must obey,
Speak what we feel, not what we ought to say.
Под гнетом времени мы все принуждены
Сказать совсем не то, что мы сказать должны.

Эзоп говорил: "Муза познается в театре, Киприда в постели, а ум человеческий — в речах". Недаром Сократ просил: "Заговори, чтобы я тебя увидел". И до сих пор люди не могут разглядеть настоящего В.Шекспира, как сказал Г.Брандес, "в полном величии, в ярких и твердых очертаниях" именно по той причине, на которую Шекспир просто не мог напоследок не указать в пьесе "Генрих VIII" (III, 1): "Ведь правда любит действовать открыто".

Уже в пьесе "Как вам это понравится" он сказал: "Позвольте мне свободно говорить..." Но до сих пор не заметно людей, задающих себе вопрос, чего не мог свободно сказать В.Шекспир, а потому говорил об этом эзоповым языком. Теперь уже можно сказать, что не только во времена Шекспира, но и поныне, наверное, по пальцам можно будет сосчитать людей, которым может понравиться следующее, вытекающее из всего сказанного В.Шекспиром утверждение: думает раньше, чем делает только тот человек, который истинно знает, что истинно в общем есть человек.

Ведь даже не сознавая этого, именно исходя из своего, безразлично какого понимания, что есть человек, человек соответствующим образом строит даже, например, свой дом, например, за высоким бетонным забором.

Выражения В.Шекспира зачастую грубоваты. Приводить некоторые цитаты было бы не совсем деликатно. Одним из таких выражений является утверждение В.Шекспира в "Двенадцатой ночи": "Умный дурак лучше, чем глупый мудрец". Учитывая философскую составляющую его творчества, по отношению к нему это утверждение можно было бы перефразировать так: "Умный дилетант лучше, чем глупый профессионал".

А то, что последнее может иметь место, отмечено уже в житиях мусульманских святых: "Три вещи вредны для государства: глупый ученый, набожный невежда и мулла лицемерящий. Но еще вреднее человек, делающий второй шаг раньше первого. Впрочем, желающие всегда могут сами, читая Шекспира, убедиться, что у В.Шекспира можно найти подтверждение тому, что будет изложено в заключении.

В.Шекспир понимал, что решение не быть человеком — это всегда не самостоятельное решение. Оно всегда на деле принимается с оглядкой на мнения, суждения, опыт других людей, с оглядкой на обычаи, условия, обстоятельства, последствия и великое множество других факторов. То есть, таким решением человек всегда как бы совершает некую сделку, попадает в некую зависимость, а то и прямо в рабство. Именно подобное рабство имел в виду В.Шекспир, когда писал в "Юлии Цезаре":

У каждого раба в руках есть средство
Освободиться от своих оков.

(I,3 перевод М.Зенкевича)

Решение же быть человеком в любые времена, в любых обстоятельствах, с любыми последствиями, — это всегда решение свободного человека. Оно принимается на основе фактора единственного — истины. Эта истина может быть найдена и другими. Но когда она каждым человеком будет пропущена через сомнения и доказательства, когда каждый человек убедится в логичности, связности, закономерности вытекающих из нее выводов, когда каждый человек увидит связь этих выводов с практикой, увидит вслед за Гомером и Шекспиром, к чему ведет ее непонимание, тогда каждый человек может сказать вслед за Сенекой: "Что истинно, то мое".


ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ



Э.Берджесс в книге "Уильям Шекспир. Гений и его эпоха" написал замечательные слова: "Если Шекспир создает поэтическое прощание (пьесу "Буря" — Авт.), он намерен показать, что решение об уходе принято им самим, а не вызвано ослаблением поэтической мощи. Отречение от буйного волшебства сделано, пока волшебство еще обладает могучей силой".

Действительно, в "Буре" (II,1) В.Шекспир дал понять, что пришло время ему

...to perform an act
Whereof what's past is prologue; what to come,
In... my discharge.
Пришло время ему совершить поступок, пролог которого следует искать в его прошлых словах, которые он должен исполнить на деле.

Эти слова должно найти в "Венецианском купце": "Как каждый глупец может теперь острить и играть словами! Я думаю, что скоро действительное остроумие будет выражаться в молчании и что разговорчивость будет вменяться в заслугу только попугаям" (III,5, перевод П.Вейнберга).

То есть В.Шекспир понял: любой человек, готовый сколько угодно говорить на любую, касающуюся человека тему, но только не о том, что истинно в общем есть человек, или не думал о гомеровских словах, что "пустословие вредно", или хочет в океане слов утопить саму возможность того, что люди когда-нибудь задумаются о необходимости такого понимания.

И В.Шекспир своей жизнью доказал, что он эти гомеровские слова продумал до конца. Он сказал все, что должен был сказать. И потому он замолчал.

Конечно, можно перестать писать, перестать говорить, но перестать думать человеку невозможно. Поэтому, скорее всего, В.Шекспир последние три года своей жизни готовился к изданию общего тома своих произведений. Косвенно на это указывает уже употребление слова "enterprise" в обращении издателей Первого фолио к графам Пембруку и Монтгомери

И, чудится, именно он и написал стихотворение, которое в издании in-folio 1623 года подписано именем Хью Холланда. Ведь даже оксфордская "Шекспировская энциклопедия" может сообщить о Х.Холланде только то, что он был автором этого стихотворения. Но такое маловероятно уже по одной простой причине. Сам В.Шекспир, отчетливо понимая значение решенной им задачи, все-таки вряд ли бы использовал в этом стихотворении по отношению к себе слово "Nuntius", в угаданном Э.Бэрджессом смысле — Спаситель.

Хотя именно на это понимание Шекспира указывает его герб.


ПРИМЕЧАНИЯ


1 Все цитаты на английском языке даются по книге The Complete Works of William Shakespeare. The Shakespeare Head Press Edition. The Wordsworth Poetry library. 1994 by Wordsworth Edition Ltd. Hertfordshire.
2 Комедия "Как вам это понравится". Акт III, сцена 3. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
3 Г.Брандес "Шекспир. Жизнь и произведения" Серия "Гений в искусстве", М.: "Алгоритм", 1997.
4 Все сонеты В.Шекспира цитируются по книге "Вильям Шекспир. Сонеты". Перевод с английского И.М. Ивановского.--СПб.: "Тесса", 2001.
5 Все цитаты из пьесы "Троил и Крессида" даются в переводе Л.С.Некора.
6 Комарова В.П. "Творчество Шекспира".-- СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2001.
7 Все цитаты из произведений Гомера даются по книге: Гомер."Илиада; Одиссея" Перевод с древнегреческого В.В.Вересаева. Составитель, автор вступительной статьи и комментариев А.А.Тахо-Годи. М., "Просвещение", 1987.
8 Закон связи времен В.Шекспира можно выразить математической формулой закона экономии времени. Подробнее в книге: Зеленецкий Ю.Г. "Самая лучшая книга. Нерукотворный памятник всем" СПб.: "Геликон Плюс", 1998. ISBN 5-7559-0004-3.
9 Библиотека "Квант". Выпуск

Реклама
Обсуждение
     11:11 15.06.2015
Незнание истины ещё не порок.Бежать её сознательно-вот в чём ошибка человека.
Реклама