Произведение «ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ» (страница 13 из 14)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Произведения к празднику: День Святого Валентина
Автор:
Читатели: 2450 +3
Дата:
«Люкс весь»

ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ

дров.
ХЕЛЬГА. О, Господи, они решили, что вы — Святой Вольфганг?
СТЭНЛИ. Хуже. Они подумали, я чучело.
ХЕЛЬГА. Неужели они не могли догадаться?
СТЭНЛИ. Догадались, но было поздно. Слишком поздно. Конечно, они пробовали погасить огонь, но там совсем не было воды.
ХЕЛЬГА. Вам просто повезло, что вы живы.

Пауза.

СТЭНЛИ. Ещё бы: они вытащили меня, все хлопали по спине, совали выпивку. Чуть-чуть и я бы стал настоящим деревенским героем.
ХЕЛЬГА. Чуть-чуть?
СТЭНЛИ. Да. Не успел.
ХЕЛЬГА. А что помешало?
СТЭНЛИ. Миссис Смяткофф подкатила на велосипеде.
ХЕЛЬГА. Она вас узнала?
СТЭНЛИ. Узнала! Она так всадила мне по башке велосипедным насосом. (Потирает голову.) Понаехала полиция, собаки — я тут же убежал, прятался в лесу, пока не влез обратно по пожарной лестнице.

Хельга берёт инициативу в свои руки.

ХЕЛЬГА. Итак, первое — мы должны избавиться от этой одежды.
СТЭНЛИ. Погодите...

Без каких-либо усилий она сдёргивает с него монашескую одежду одним движением.

ХЕЛЬГА. А теперь брюки...
СТЭНЛИ (возражая). Но у меня под ними ничего нет.
ХЕЛЬГА. Не спорьте со мной — брюки. В кровати это легко делается...

Стэнли забирается под покрывало.

Совершенно верно. Секунду.

Она выдёргивает из-под покрывала его пижамные брюки.

СТЭНЛИ. О, боже.

Хельга приподнимает покрывало и смотрит под него.

ХЕЛЬГА. И где же она?
СТЭНЛИ. Кто, не понял?
ХЕЛЬГА. Я не вижу никакой сыпи.
СТЭНЛИ. Наверное, прошла.

Хельга открывает форточку и выбрасывает одежду с пижамными брюками.

ХЕЛЬГА. Наверное, никогда и не было.
СТЭНЛИ. Вам виднее.
ХЕЛЬГА (меняя тон). А теперь — правду.
СТЭНЛИ (несчастно). На чём я остановился?
ХЕЛЬГА. На той женщине. Из вашей постели.
СТЭНЛИ. Симона?
ХЕЛЬГА. Она самая. Признайтесь, она любовница Клода?
СТЭНЛИ (нерешительно). Я свечку не держал.
ХЕЛЬГА. Зачем вы защищаете его?
СТЭНЛИ. Я — нет... Понимаете, я — потому что он — он сказал, что расскажет Бренде о Дездемоне.
ХЕЛЬГА (заинтригованно). При чём здесь Дездемона?
СТЭНЛИ. При том, что это вы.
ХЕЛЬГА. Я?
СТЭНЛИ. Да, когда вы вылезли из окна по верёвке, я сказал, что у меня была подруга, и в голову почему-то пришла бедняжка Дездемона.

Хельга сидит на кровати и смотрит на него. Когда она вновь начинает говорить, её тон становится более мягким.

ХЕЛЬГА. Я вижу, вы всё это делали, чтобы защитить меня. Ведь так?
СТЭНЛИ. Наверняка, поэтому. Да.

Хельга сидит и наблюдает, как он взволнованно ведёт себя в кровати. Главная дверь отворяется и в неё прокрадывается Клод. Бренда, укрывшись с головой, лежит в первой кровати. Клод думает, что она Хельга. Он вытаскивает свою пижаму из-под подушки.

КЛОД (шёпотом). Хельга? Прости, Хельга, я был таким сердитым.

Никто не отвечает. Клод идёт в ванную. Хельга встаёт и смотрит на Стэнли.

ХЕЛЬГА. Простите, что сердилась на вас.
СТЭНЛИ. Ничего, ведь вы же не знали, правда?
ХЕЛЬГА. Нет. Когда я думаю, через что вам пришлось пройти…

Романтическая интонация Хельги, поначалу скрытая за её холодностью, теперь вдруг начинает проявляться с удвоенной силой. Это тревожит Стэнли больше, чем её недавняя холодность.

СТЭНЛИ. Да в общем, ничего, давайте не думать об этом.
ХЕЛЬГА. Вы сделали это ради меня. Ей-богу, вы изумительный человек.
СТЭНЛИ. Нет. Я не такой.
ХЕЛЬГА. О да, вы такой. Ни один мужчина на свете не жертвовал собой ради меня — никогда.
СТЭНЛИ. Да ничего, в общем, я...
ХЕЛЬГА (усаживаясь возле него). Я хочу что-нибудь сделать для вас. Что вы любите.
СТЭНЛИ. Вам не надо ничего делать. Только не говорите ничего Бренде и успокойте Клода.

С упоминанием о Клоде, Хельга становится менее романтичной.

ХЕЛЬГА (раздражаясь). Клод, Клод, разве я думала о Клоде.
СТЭНЛИ (с тревогой). Пожалуйста, не устраивайте сцен, иначе здесь будет менеджер и эти волкодавы.
ХЕЛЬГА (всё ещё сердито). Не волнуйтесь. Это не Англия. У нас собакам в гостинице не место.
СТЭНЛИ. Отлично. А собаки об этом знают?
ХЕЛЬГА (всё ещё сердито). Клод — лицемер! Ханжа, вероломный предатель! Я убью его!
СТЭНЛИ (успокаивая её). Конечно — убейте — но потерпите до дома. Там это сделать гораздо проще.
ХЕЛЬГА. Чем проще?
СТЭНЛИ. Ну, подсыпьте ему яд в вино, в суп, или ещё куда-нибудь, как вам удобнее.
ХЕЛЬГА (более спокойно). Ну да, и он ничего не узнает о возмездии.
СТЭНЛИ. Мне, ей-богу, не до возмездия и не до вашего мужа. Не здесь.
ХЕЛЬГА (задумчиво). А я сделаю это именно здесь — и вы поможете мне. Йа?

Хельга целует его. Затем она встаёт с кровати и начинает медленно расстёгивать платье.

СТЭНЛИ (глотая слюну). Помочь вам?
ХЕЛЬГА (расстёгивая пуговицы). У вас разве нет желания?
СТЭНЛИ. Есть.
ХЕЛЬГА. Вот и хорошо.
СТЭНЛИ. Я имел в виду, помочь вам...
ХЕЛЬГА (раздеваясь дальше). Прекрасно.
СТЭНЛИ. Но мне кажется, я не смогу.
ХЕЛЬГА. Почему? Вы уже кому-то помогли?
СТЭНЛИ. Никому.
ХЕЛЬГА (раздеваясь). Вы уверены?
СТЭНЛИ. Абсолютно.
ХЕЛЬГА. А как же благотворительная помощь для француженок?
СТЭНЛИ. Ничего не было.
ХЕЛЬГА. Знаете, Клод мне говорит, я не очень сексуальна.
СТЭНЛИ (с чувством). Это полный бред.
ХЕЛЬГА. Я видела, как Симона готовилась лечь в кровать.
СТЭНЛИ. И что такого, я тоже видел.
ХЕЛЬГА. Она не нравится мне, но, думаю, кое-чему я от неё научилась, йа?
СТЭНЛИ. Вы схватываете прямо на лету.

Теперь Хельга уже раздета до лифчика и трусиков.

ХЕЛЬГА. Итак.
СТЭНЛИ. Нет, нет. Нам надо остановиться и всё взвесить.
ХЕЛЬГА. Не волнуйтесь, я взвешивала это целую вечность. Но с Клодом: чем дольше это взвешиваешь, тем тяжелей становится.

Стэнли глубже влезает в постель насколько это возможно, не переставая глядеть на неё со смесью жажды и предчувствия беды. Она забирается в постель.

Вам ничего не мешает?
СТЭНЛИ. Мне удобно, спасибо.
ХЕЛЬГА. Мне кажется, я всё больше и больше влюбляюсь в вас.
СТЭНЛИ. Вы мне тоже очень нравитесь.
ХЕЛЬГА. А помните тогда раньше, когда вы подумали, что я горничная…
СТЭНЛИ. Помню.
ХЕЛЬГА (наклоняясь к нему). Вы до сих пор чувствуете ко мне то же самое?
СТЭНЛИ. Да, но...
ХЕЛЬГА. Но — что?
СТЭНЛИ. Моя жена там...

Хельга внезапно прекращает наклоняться, и выпрямляется.

ХЕЛЬГА. О, Господи, я и забыла, что она там. Я сожалею.
СТЭНЛИ. Не надо жалеть. (Обнимает её за плечи.)
ХЕЛЬГА. А мне жаль. Потому что вы порядочный, честный; вы женатый — а я веду себя как шлюха. (Шмыгает носом, готовая вот-вот зареветь.)
СТЭНЛИ. Нет, вы не ведёте себя как… она.

Клод выходит из ванной.

ХЕЛЬГА. Да, я такая как она. Я ужасная. Безнравственная. Я дешёвка. Я — такая же дрянь как ваша Симона.

Она начинает плакать, чем расстраивает Стэнли. Он подвигается к ней и пробует успокоить.

СТЭНЛИ. Пожалуйста, не плачьте. Пожалуйста.
ХЕЛЬГА. А как бы вы себя чувствовали, если бы ваша жена лежала в постели с другим мужчиной?

Клод ложится в постель рядом с Брендой. Хельга бросает руки на Стэнли и рыдает на его плече. Стэнли гладит её по спине. В первой кровати Клод прижимается спиной к Бренде.

СТЭНЛИ. Ну вот… Ну, не надо плакать.
ХЕЛЬГА (рыдая). Клод себя никогда не вёл со мной как с женщиной. Он всегда поворачивался ко мне спиной.

Клод стонет.

СТЭНЛИ. Не стоит думать о нём.
ХЕЛЬГА. Я ничего не смогу изменить. Я ведь старалась быть хорошей женой. Я старалась быть нежной.

Бренда поворачивается во сне и забрасывает руку на Клода.

Ведь я нормальная женщина с самыми нормальными чувствами.
СТЭНЛИ (успокаивая её). Да, конечно. Вы — нормальная, честное слово, очень нормальная.
ХЕЛЬГА. И вы тоже нормальный. Разве нет?
СТЭНЛИ. Да, я очень нормальный...

Хельга внезапно отодвигается от него.

ХЕЛЬГА. Нет-нет...
СТЭНЛИ. Что теперь случилось?
ХЕЛЬГА. Там — ваша жена.
СТЭНЛИ. Да, и я только что вспомнил об её интрижках с менеджером гостиницы.
ХЕЛЬГА. Сколько вы женаты?
СТЭНЛИ (ошеломлённо). Девять лет. А сколько вы?
ХЕЛЬГА (ошеломлённо). Десять.
СТЭНЛИ (ошеломлённо). Девять и десять — девятнадцать. Мы были женаты девятнадцать лет.
ХЕЛЬГА (ошеломлённо). Неужели мы были так долго женаты, любимый? А, кажется, только встретились.

И они бросаются в страстное объятие.

СТЭНЛИ. О, Хельга.
КЛОД (во сне). Хельга.
СТЭНЛИ (страстно). О, Хельга, Хельга, Хельга.
КЛОД (во сне). О, Хельга, Хельга, Хельга. (Поворачивается в постели и обхватывает Бренду.)
СТЭНЛИ. Хельга...

Бренда внезапно пробуждается и понимает, что мужчина, обхвативший её не Стэнли.

БРЕНДА (крича). Помогите! Помогите!..

Клод вырывается из постели и смотрит на неё в ужасе. Тут же прерываются объятия Хельги и Стэнли, она выпрыгивает из кровати, хватает платье, надевает его и начинает отчаянно застёгивать.

ХЕЛЬГА. Что с ней стряслось?

Хельга действует чётко и быстро. Открывает дверь, быстро выглядывает и успокаивается. Закрыв дверь, она с улыбкой поворачивается к Стэнли. На первой кровати сидит Бренда, обмотанная простынями, в то время как Клод, застыв от ужаса, беззвучно открывает рот.

Это — Клод. Он пытался залезть в кровать к вашей жене.
СТЭНЛИ (решительно). Теперь я точно его убью. Мои брюки.

Главная дверь распахивается и входит Хайнц с пикой.

ХАЙНЦ. Здесь кто-то кричал, мне кажется.
БРЕНДА (указывая). Вот этот человек напал на меня. Он залез ко мне в кровать.

Хайнц опускает пику и направляет её на Клода, который отступает и поднимает вверх руки.

ХАЙНЦ. Так значит, вы тот маньяк.

Хельга слушает из-за двери перегородки. Стэнли присоединяется к ней, обернутый в простыни.

КЛОД. Что значит маньяк, это недоразумение.
ХАЙНЦ (крича). Вы изнасиловали миссис Смяткофф. Вы уронили мой отель в её глазах, ещё до того, как она успела его увидеть.

Хайнц толкает Клода в кресло — Клод держит конец пики, которая направлена ему в грудь.

КЛОД. Я не понимаю о чём речь.
ХАЙНЦ (поднимая пику для удара). Тише, ты швайнхунд /нем. Сволочь/! Насильник! Из-за тебя мы потеряли болгарских леди вело-сипе-дисток навсегда.

Входит Карак и, оценив ситуацию, бросается вперёд, чтобы предотвратить убийство Клода. Хайнц вот-вот насадит Клода на пику, как на вертел.

КАРАК. Сумасшедший. Что ты творишь?
ХАЙНЦ. Я убиваю насильника.
КАРАК (захватывая пику). Ты потерял мозги.
ХАЙНЦ (рыдая от ярости). Ты ещё не знаешь, что он сделал со мной.
КАРАК. Тоже изнасиловал?
ХАЙНЦ. Хуже. Он изнасиловал мой отель. И моя тётя...
КЛОД (изумлённо). Я никого не насиловал. Я вообще не знаю его тётю — если даже это она. (Указывает на Бренду.)
ХАЙНЦ. Тихо.

Поскольку Карак держал пику, Клод сумел подняться с кресла и отойти подальше. Хайнц пытается напасть на Клода с пикой, но Карак держит её крепко и Хайнцу приходится её оставить в руках Карака. Он сдаётся.

КАРАК. Послушай, пока он не убит, его должна опознать миссис Смяткофф.
ХАЙНЦ. Зачем?
КАРАК. Это судебная процедура в случаях насилия. (С чувством.) Поверь моему опыту.
ХАЙНЦ. Отлично, тогда веди его к ней. И смотри — он может сбежать.
КАРАК. Если он побежит, я отрублю его шею одним ударом каратэ.

Карак отставляет пику в сторону и с ужасным рыком делает несколько рубящих ударов в воздухе, имитируя бой каратэ, отчего Клод вздрагивает.

КЛОД. Я не убегу, клянусь богом.

Впереди Карака, подняв руки в защите от смертельного удара, выходит Клод. Карак следует за ним. Хайнц прислоняет пику к стулу и идёт к первой кровати. Он ставит одно колено на кровать и протягивает руку к Бренде, которая стоит на кровати, обмотанная простынею, и смотрит на него в восхищении.

ХАЙНЦ (внезапно учтиво). Моя прекрасная леди. Меня возмутило не его


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама