Произведение «ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ» (страница 7 из 14)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Произведения к празднику: День Святого Валентина
Автор:
Читатели: 2419 +3
Дата:
«Люкс весь»

ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ

осматривается кругом и бросается к большому окну. Она открывает его и выглядывает наружу.

ХЕЛЬГА. Окно...
СТЭНЛИ (встревоженно). И что из того?
ХЕЛЬГА (трагически). Это — единственный выход.
СТЭНЛИ (бросаясь к ней). Ради бога, не прыгайте!
ХЕЛЬГА (спокойно). Я не самоубийца. Я говорю, это единственный выход из комнаты.
СТЭНЛИ. Как бы второй этаж…
ХЕЛЬГА. Свяжем несколько простыней, спустите меня вниз.
СТЭНЛИ. Нет, вы можете сорваться, я против.
ХЕЛЬГА. Не беспокойтесь, я родилась в Альпах. Для меня это лёгкая прогулка. (Потрошит вторую кровать, вытягивает две простыни и начинает их связывать.) Если бы у нас была хоть какая-то верёвка.
СТЭНЛИ. Верёвка?
ХЕЛЬГА. Да, веревка.

Стэнли бросается доставать катушку с верёвкой.

СТЭНЛИ. Жена хотела купить буксирный трос… Немного ошиблась.

Он спешит к окну. Хельга залазит на подоконник.

Не отпуск, а сплошное невезение. (Вручает верёвку Хельге.)
ХЕЛЬГА. Тссс! Спасибо.

Хельга обматывает один конец верёвки по-альпинистски вокруг себя. Полностью овладев ситуацией, она бросает веревку поверх резной перекладины (балки) вверху окна. Стэнли в нерешительности крутится вокруг, затем бросается к главной двери, проверить, закрыта ли она.

СТЭНЛИ. Почему мы не уехали в Блэкпул. Самое безопасное место в мире! Мозоли на руках от игровых автоматов — единственная беда, что может случится в Блэкпул.

Стэнли бросается назад к окну. Хельга даёт ему конец верёвки.

Так. Пропускаем через радиатор... (Просовывает её через ребро радиатора, таким образом, фиксируя.) Проверяем…
ХЕЛЬГА. Станьте там. Теперь медленно меня опускайте. И, главное, не волнуйтесь. Всё будет в полном порядке.

Стэнли поворачивается спиной к радиатору и кладёт верёвку поверх плеча, готовясь принять нагрузку. В последнюю минуту он колеблется.

СТЭНЛИ. Дорогая. Я очень переживаю… Не стоит так рисковать.
ХЕЛЬГА (мягко). Вы были таким мужественным — таким настоящим.
СТЭНЛИ (удивлённо). Что — я?
ХЕЛЬГА. Да. Вы могли бы уйти и оставить меня с Клодом.
СТЭНЛИ. Нет, я не мог.
ХЕЛЬГА. Если мы больше не увидимся — спасибо за всё. (Поворачивается к нему и целует.) Держите верёвку натянутой.
СТЭНЛИ. О’кей. (Тянет верёвку и почти поднимает Хельгу.)
ХЕЛЬГА. Ай, не так сильно — чуть-чуть ослабьте — вот так. (Вылезает из окна и становится на карниз.) Всё, опускайте.
СТЭНЛИ. Опускаю.

Он напрягается под верёвкой на его плече, поскольку Хельга начинает постепенно спускаться из окна.

ХЕЛЬГА. Опускайте.
СТЭНЛИ. Опускаю.

Хельга за окном постепенно опускается, пока почти совсем не исчезает из поля зрения. Стэнли продолжает усиленно держать верёвку.

Вы как, нормально?
ХЕЛЬГА. Да, всё отлично — опускайте дальше.

Хельга исчезает совсем.
Стэнли продолжает отпускать верёвку, пока не раздаётся внезапный крик Хельги.

Эй — стоп!
СТЭНЛИ. Что случилось?
ХЕЛЬГА (за окном). Мой халат. Он зацепился.
СТЭНЛИ (впадая в панику). Что же мне делать?
ХЕЛЬГА. Поднимайте меня назад.

Стэнли наклоняется вместе с верёвкой, но она не двигается с места.

СТЭНЛИ. Я не могу.

Раздаётся стук в главную дверь.

КЛОД (за дверью). Эй, там, закругляйтесь! У вас было три минуты.
СТЭНЛИ (крича). Нет, ещё чуть-чуть, пожалуйста, пожалуйста! Мне нужно больше времени.
КЛОД (за дверью). Сейчас же остановитесь и впустите меня.
ХЕЛЬГА (за окном). Поднимайте меня.
СТЭНЛИ (крича). Я не могу!
КЛОД (за дверью). Да, да, ты можешь.
СТЭНЛИ. Я не могу.
КЛОД (за дверью). Если не можешь, зачем было начинать.
СТЭНЛИ. Ещё пять минут. Пожалуйста...
КЛОД (за дверью). Животное — я иду за запасным ключом.
СТЭНЛИ (Хельге). Он идёт за запасным ключом. О, я знал, надо было ехать в Блэкпул.

Стэнли отчаянно озирается вокруг и затем, всё еще твёрдо держа веревку одной рукой, он привязывает конец верёвки к ребру радиатора. Затем бросается к стулу, несёт его к двери и вставляет под дверную ручку. Хельга громко вскрикивает. Стэнли поворачивается и замирает, окаменев от ужаса, так как радиатор начинает подниматься в оконной нише. Он поднимается, приближаясь к потолку. Вокруг струится пар.

(Кричит). С вами всё нормально?
ХЕЛЬГА (за окном). Нет, я совсем голая.
СТЭНЛИ (ужасаясь). Совсем голая?

Стэнли наклоняется из окна, в него бьёт струя пара. Он закрывает глаза и со стоном отшатывается.

Ваш халат зацепился за крюк.
ХЕЛЬГА (за окном). Сделайте что-нибудь, поднимите меня или опустите вниз. Я болтаюсь как груша.
СТЭНЛИ. Да, болтайтесь — оставайтесь там. Оставайтесь там — болтайтесь. Какого чёрта меня сюда понесло — во всём виновата жена — всё из-за этого дешёвого колечка. (Подпрыгивает, стараясь достать до верёвки, привязанной к радиатору, но слишком высоко. Он идёт к двери и достаёт стул из-под ручки, затем, бросается назад к окну, встаёт на стул и развязывает веревку. И снова начинает опускать верёвку.)
ХЕЛЬГА (за окном). Пожалуйста, побыстрее.
СТЭНЛИ (тяжело). Медленно, медленно, медленно… Вы уже внизу?
ХЕЛЬГА (за окном). Да, но я не могу стоять — кто-то идёт.

Стэнли стягивает свой джемпер и брюки и бросает их из окна.

СТЭНЛИ. Эй, не слоняйтесь там нагишом — оденьтесь.

Через открытое окно мы слышим звуки приближающегося оркестра.

Этого ещё не хватало — чёртов оркестр — бросайте всё и бегите.

Оркестр играет бравурный французский марш, шумят барабаны и трубы. Стэнли поднимает через окно верёвку и бросает её под вторую кровать, затем, крайне измотанный, он бросается на первую кровать и лежит там на спине посреди всклокоченных простыней в нижнем белье. Оркестр удаляется. Стэнли лежит на кровати несколько мгновений, затем дверь открывается.
Входит Клод, смотрит на Стэнли, на беспорядок вокруг и приходит к собственным умозаключениям.

КЛОД. Похотливое животное! Чем вы, чёрт возьми, занимались?
СТЭНЛИ. Ничем.
КЛОД. Вы извращенец, вот вы кто.

Клод идёт к ванной, открывает дверь и заглядывает внутрь.

Отлично. И где же она?
СТЭНЛИ. Ушла.
КЛОД. Она бы встретилась мне на пути. (Заглядывает под вторую кровать.)
СТЭНЛИ. Вы что-то потеряли?
КЛОД. Она где-то здесь, живая или мёртвая. (Достаёт верёвку, смотрит на неё, потом на Стэнли всё с возрастающим ужасом.) Чем вы занимались с этой женщиной и с этой верёвкой? Особый вид сексуальных извращений?
СТЭНЛИ. Это оставил бывший постоялец.
КЛОД. Горничная нашла бы её, когда подметала под кроватью.
СТЭНЛИ (задыхаясь). С чего вы взяли, что они подметают под кроватями?
КЛОД. Да, возможно, вы правы. (Идёт к шкафу.) Чувствую она где-то рядом.

Клод отодвигает дверь шкафа, откуда видны чемодан Стэнли и пальто. Стэнли выскакивает из кровати.

СТЭНЛИ (крича). Стойте! (Двигается на Клода походкой Квазимодо.)
КЛОД (разворачиваясь). Что? (Сжимается при приближении Стэнли.)

Стэнли бросается к шкафу и хватает своё полупальто, затем указывает на дверь за обоями.

СТЭНЛИ. Она прошла вон там.
КЛОД. Прошла где?
СТЭНЛИ. Через потайную дверь.

Клод идёт к двери за обоями, чтобы проверить. Стэнли вытаскивает свой чемодан и кладёт на первую кровать, открывает его и достаёт пару слаксов и пуловер. Пока разговаривает, он быстро одевается.

КЛОД. Вы думаете, это дверь в соседнюю комнату?
СТЭНЛИ. Да, она живёт там.
КЛОД. Какого чёрта вы не сказали раньше?
СТЭНЛИ. А с чего это я должен вам докладывать о моих друзьях?

Но Клод уже увидел радиатор. Он смотрит на него с недоверием, надеясь найти подсказку.

КЛОД. Радиатор.
СТЭНЛИ (небрежно). Ну, и что из того?
КЛОД. Почему он там?
СТЭНЛИ. Понятия не имею.
КЛОД. Раньше он был внизу.
СТЭНЛИ. Нет, он был там.
КЛОД. Нет, его там не было...
СТЭНЛИ. Да, он был там... Послушайте, если мы собираемся жить вместе, надо учиться ладить друг с другом. (Пока он это говорит, перерывает весь чемодан — и вытаскивает бутылку коньяка.)
КЛОД (уставившийся на бутылку). О’кей, если вы предлагаете выпить...
СТЭНЛИ. Конечно, предлагаю.
КЛОД. Тогда за дело. Открывайте.
СТЭНЛИ. Это сувенир. Заберу в Англию. А вам куплю другой.
КЛОД. Что ж, ловлю на слове. А пока закажу выпить.
СТЭНЛИ. Вы бесконечно любезны.

Клод идёт к телефону. Стэнли, тем временем, убирает коньяк назад в чемодан и повторно упаковывает.

КЛОД (по телефону). Хэллоу?.. Нельзя ли заказать немного выпить?.. Да, бар закрыт, я в курсе. Я имел ввиду в номер... Прекрасно. Мне двойной виски.
СТЭНЛИ. Мне тройной.
КЛОД (по телефону). Лучше принесите целую бутылку. Спасибо, мадемуазель. (Вешает трубку и идёт к шкафу.) А теперь послушайте, дружище. Я знаю, мы в свободной от запретов Франции, но пока здесь я — никаких верёвок и радиаторов! Пожалуйста.

Прежде, чем Стэнли сможет остановить его, он хлопает по одной закрытой двери платяного шкафа, чтобы открыть другую.

СТЭНЛИ. Стойте — это мой конец.
КЛОД. Ваш конец?
СТЭНЛИ. Да. И ваш тоже, видит бог.

Стэнли тащит другую дверь, и она открывается безо всяких проблем. Там внутри его полупальто. Он вынимает его.

Всё на месте. Гора с плеч.
КЛОД. Да, но мой костюм с вашей стороны.
СТЭНЛИ. А — сейчас. (Влезает в шкаф.) Так гораздо проще, ей-богу.
КЛОД. Проще?
СТЭНЛИ. Намного проще…

Стэнли хлопает дверью перед лицом Клода. Клод вздыхает и ждёт.

КЛОД. Чем вы там опять занимаетесь?
СТЭНЛИ (в шкафу). Ещё секундочку.

Клод теряет терпение. Он открывает дверь и обнаруживает Стэнли с одеждой Хельги, скомканной в его руках. Клод не узнаёт её.

Я просто перевешивал одежду моей жены с одного конца шкафа в другой.

Стэнли исчезает в шкафу. Клод достаёт оттуда свой костюм, затем закрывает дверь. Он идёт открыть другую дверь, но на сей раз её заклинило. Он пытается её толкать, но безрезультатно, тогда он снова пробует открыть первую дверь, но её также заклинило.

КЛОД. Ну вот, клетка захлопнулась.
СТЭНЛИ (в шкафу). Что?
КЛОД. Дверь заело.
СТЭНЛИ (в шкафу). Попробуйте открыть — я задохнусь!
КЛОД. Как пить дать. Не стоило туда влезать.

Клод делает нерешительную попытку открыть двери. Главная дверь открывается и входит Карак с бутылкой и стаканами на подносе. Он вручает поднос Клоду.

КАРАК. Вуаля — мой сервис окончен.

Карак идёт к окну и открывает его.

КЛОД. Эй, что вы делаете? Закройте окно.
КАРАК. Полюбуйтесь. Все джентльмены внизу смотрят это как кино.
КЛОД. Какое кино?
КАРАК. Вон там… (Показывает.) Обнажённая леди. Она порхает вокруг деревьев, как в кино.
КЛОД. Голая? Женщина?

Клод присоединяется к Караку, глядящему в окно. Дверь шкафа открывается, и оттуда выглядывает Стэнли. Видя, что Клод и Карак заняты, Стэнли использует этот шанс, берёт одежду Хельги, её чемодан и бросается к главной двери. Стэнли исчезает.

КАРАК. Весёлое время — фестиваль. Видите её?
КЛОД. Нет. По моему мнению, это просто срам и стыд.

Они отворачиваются от окна.

Как здорово, что здесь нет моей жены.
КАРАК (озадаченно). Ваша жена — не здесь?
КЛОД. Конечно же, не здесь.
КАРАК. Ах да, вы правы. Леди, которую я провожал сюда, принадлежала другому мужчине.
КЛОД. Должно быть это его жена. Раз его любовница — там. (Показывает на дверь за обоями.)
КАРАК. Но в той комнате миссис Смяткофф.
КЛОД. Странное имя. И какая же она из себя?
КАРАК. Я не видел пока, но, говорят, эта болгарская леди вытворяет такие вещи на велосипедах.
КЛОД. Прямо на велосипедах?
КАРАК. Йа, герр менеджер надеется, она начнёт приносить большой доход отелю.
КЛОД (подбирая верёвку). Думаю, она уже взялась за дело. 
КАРАК. Так, а где жена другого мужчины? 
КЛОД. Без понятия. (Поворачивается к


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама