Стихотворение «Сумерки»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 48
Читатели: 874 +1
Дата:
Предисловие:
Стихотворение на французском языке, дословный перевод:

Сидя за своей партой
Я делаю домашнее задание.
Солнце садится
На бульвар,
На большие белые стены,
На черный асфальт.
Мой белый щенок уже не белый,
Мой черный котенок
Уже не черный.
Ничего нет белого,
Ничего нет черного,
Все серое.
Добрый вечер!

Сумерки

За партой рисую перпендикуляр:
Грызу науки гранит и базальт.
Солнце садится на тихий бульвар,
На белые стены, черный асфальт.

В закатном солнце мой белый щенок
Уже не белый, он обесцвечен,
И котик  черным остаться не смог,
Все вдруг стало серым…Добрый вечер!
Реклама
Обсуждение
     15:20 05.11.2014 (1)
Очень интересно!Спасибо за Вашу работу!
Новых строк и новых переводов! Удачи!
С уважением, Т.М.
     18:15 05.11.2014
Спасибо большое!
     20:02 04.11.2014 (1)
1
Дома прилежно урок выполняю за партой.
Вижу, как солнце садится на белые стены,
Черный асфальт, многоцветье бульвара и парки,
Как происходят вечерней порой перемены.
Белый щенок в эту пору не кажется белым,
Черный котенок ему чернотой не перечит,
Всё стало серым, утратило цвет между делом.
Белого, черного - нет. Добрый вечер!


Любопытно было бы взглянуть на оригинал произведения, еще лучше - прослушать его!
     07:16 05.11.2014
Ваша версия, на мой взгляд, идеально подходит в качестве перевода! А оригинал на французском в ближайшее время здесь размещу, действительно, надо его читать и слушать))
Гость      19:09 29.10.2014 (1)
Комментарий удален
     19:32 29.10.2014 (1)
да, возможно))
Гость      20:26 29.10.2014 (2)
Комментарий удален
     20:12 04.11.2014 (1)
1
Ефим! А где Добрыйвечер?
Людмила Добрыйвечер, Королева бензоколонки
Гость      20:16 04.11.2014 (1)
Комментарий удален
     20:20 04.11.2014 (1)
Не пугайте! Вспомнился фильм "Чужие"...  
А если серьёзно, в финале "Добрый  вечер!" - самая изюминка французского кекса! Пардон, текста! ))
Гость      20:23 04.11.2014 (1)
Комментарий удален
     20:27 04.11.2014 (1)
Если за окном Мороз - то да. Но если иная погода, то нет! ))  
Гость      20:29 04.11.2014 (1)
Комментарий удален
     20:31 04.11.2014
1
Пусть Зима! А придёт Зяма... что-то он скажет! Хорошо, что Зяма прозаик! ))
     06:42 30.10.2014 (1)
Здорово! Мне очень понравилось   Но, к сожалению это  очень далеко от оригинала, а задача: сделать перевод максимально близкий к исходнику  
Гость      20:46 30.10.2014 (1)
Комментарий удален
     21:00 30.10.2014 (1)
Ну что ж, спасибо за Ваше мнение  
Гость      21:03 30.10.2014 (1)
Комментарий удален
     21:04 30.10.2014
Не сомневаюсь  
     17:21 29.10.2014 (1)

Несомненно, ты мастерски перефразировала стихотворение, но мысли то твои.

Та-а-а-к. Чего-то намечается.  Ждем.    Впрочем уже немного страшно  Que-е-е va la nuit?  
     19:05 29.10.2014
Бойся, всяк сюда входящий  
Реклама