Стихотворение «Алтарь. Джордж Герберт»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 619 +2
Дата:
Предисловие:
Джордж Герберт. Перевод с английского... вольный...

Алтарь. Джордж Герберт

Алтарь был уничтожен, но Христос построил его вновь
Своим теплом сердечным и спасением, слезами снов,
Святым краеугольным камнем стал Творец Всевышний
В строительстве надежды и любви, нам жизнь открывший.
Господь, я инструментом верным
Быть хочу твоим, примерным.
Жестокость, алчность удали из сердца моего собой
И чистою огранкой заверши Свой труд святой.
Я в Слове Иисуса растворю любовь и страсть,
Сольюсь в единый звук, отдав Ему всю власть.
Благое совершенство искренних начал вселенной
Поет и славит в хоре ангельском псалом нетленный.
Хочу Господний светлый мир иметь в душе бойцовской,
Чтоб голос мой вливался в хор небес Отцовских.
Свой крест возьму и буду следовать вослед Христу,
Испытывать в пути, определенном Им, спасенья полноту.
Послесловие:
George Herbert. The Altar

A broken ALTAR, Lord, thy servant rears,
Made of a heart and cemented with tears;
Whose parts are as thy hand did frame;
No workman's tool hath touch'd the same.
A HEART alone
Is such a stone,
As nothing but
Thy pow'r doth cut.
Wherefore each part
Of my hard heart
Meets in this frame
To praise thy name.
That if I chance to hold my peace,
These stones to praise thee may not cease.
Oh, let thy blessed SACRIFICE be mine,
And sanctify this ALTAR to be thine.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:05 18.04.2016 (1)
1
СУПЕР!
     10:48 18.04.2016 (1)
1
Спасибо, Эмми!.. )))
     17:07 18.04.2016 (1)
Какие страсти))) Света, не расстраивайся, это нормально, весна. Обострение. Шизики вышли на охоту))))
     17:52 18.04.2016
1
Да, Танюш... их охота пуще неволи... )))
Реклама