Отделкой вычурной украшен мой буфет старинный
Под дуб коричневый и разрисованный эмалью.
В пыли стоишь в углу с открытой дверцей длинной,
На полочке бутылка старого, как ты, вина с медалью.
Ты многое внутри себя содержишь и от этого огромный,
На полках древних поместились стопками кусочки ткани,
Фарфоровые чашки и платочки все в узорах скромных,
И теплое белье оттенков прошлого воспоминаний,
Бумажные цветы с листочками из ткани, записные,
Искусно завитые локоны с зажимами простыми,
От них исходят запахи из дней, давно прошедших.
Ты всех желаешь посвятить в историю свою небрежно,
Поведав старые преданья поколений, в тьму ушедших,
И отворясь со скрипом петель, поведешь рассказ неспешно.
|
Послесловие:
LE BUFFET. Arthur Rimbaud
C’est un large buffet sculpte; le chene sombre,
Tres vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens;
Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre
Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants;
Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries,
De linges odorants et jaunes, de chiffons
De femmes ou d’enfants, de dentelles fletries,
De fichus de grand’mere ou sont peints des griffons;
C’est la qu’on trouverait les medaillons, les meches
De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs seches
Dont le parfum se mele a des parfums de fruits.
O buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires
Et tu voudrais conter les contes, et tu bruis
Quand s’ouvrent lentement tes grandes portes noires.