Стихотворение «СТРОФЫ О ЛЮБВИ. Анджелко Заблачанский»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: #C сербcкого
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 60
Читатели: 254
Дата:
Предисловие:

Анђелко Заблаћански:
СТРОФЕ О ЉУБАВИ


Сањао сам љубав нежних, белих крила
И очима као магла изнад реке
Сањао је како изван сваких сила
Лута све тражећи једне усне меке.
.
Сањао сам љубав како мирис липе
У уздаху има и вриску даљине
Како лако диже таласе што кипе
А сва уплашена ударом милине.
.
Сањао сам љубав у баршуну свиле
У трешњи узрелој док на роси блиста
Замршеној коси и погледу виле
Сањао сам да је као суза чиста.
.
Онда – једног јутра изађох до реке
У магли над водом не препознах ништа
Ни крила, ни вилу, ни те усне меке
Већ угарке само, пепео, згаришта.



СТРОФЫ О ЛЮБВИ. Анджелко Заблачанский




Анджелко Заблачанский:
СТРОФЫ О ЛЮБВИ

Пер. с серб.

Мне любовь приснилась с белыми крылами
И очами, как туманы над водою
Мне приснилось, что сверх сил ищу ночами
Губы нежные за далью голубою.
.
Мне любовь приснилась с ароматом липы
И во вздохе крик на расстояньи слышен
И кипящая волна скользит в изгибе
Страх благоговейный - всё любовью дышит.
.
Мне любовь приснилась в бархатном наряде
В спелой вишне, что в лучах блестит росою
В прядях спутанных прелестной феи, взгляде
Томном с невесомой чистою слезою.
.
А наутро вышел к речке; холодея
Не узрел того, чем сон был благолепен
И ни мягких губ, ни крыл, ни кроткой феи
Выжженное место, пепел, только пепел.


Обсуждение
Гость21:30 15.10.2025(1)
Комментарий удален
21:36 15.10.2025(1)
1
Вера Арт
Я очень рада, что вам понравилось стих-е Анджелки - люблю его поэзию. 
Благодарю, Ирина!
Гость21:48 15.10.2025(1)
Комментарий удален
21:50 15.10.2025(1)
1
Вера Арт
Отвечу без страха показаться невежественной в отечеств.кинематографии, честно: нет.
Гость21:58 15.10.2025(2)
Комментарий удален
Гость22:09 15.10.2025(1)
Комментарий удален
22:26 15.10.2025(1)
1
Вера Арт
По этому случаю у меня рассказ Студенческий нероман.
Гость22:55 15.10.2025(1)
Комментарий удален
03:05 16.10.2025(1)
1
Вера Арт
 Это реальная история.
Гость06:51 16.10.2025(2)
Комментарий удален
07:19 16.10.2025
1
Вера Арт
Перевод изысканный, нежный. Мужчины так не пишут. А оригинал от мужского лица. Это важно и обязательно нужно учитывать при переводах.
07:03 16.10.2025(1)
1
Вера Арт
Хорошая медитация.
Гость07:08 16.10.2025(1)
Комментарий удален
07:10 16.10.2025(1)
1
Вера Арт
Сколько переводчиков, столько версий. Мне это хорошо знакомо по стихам Ван Вэя. Неск.советских переводчиков оставили прекрасное наследие поэтических переложений его стихов. 
Гость07:21 16.10.2025(1)
Комментарий удален
07:37 16.10.2025
Вера Арт
Я не бываю в сети - много работы в реале. Немного на сайте, и все.
22:04 15.10.2025
1
Вера Арт
Посмотрю при первой возможности. Спасибо, рада вам!
20:32 13.06.2025(1)
1
Владимир Свиркович
Очень ярко показаны две противоположности - сон и явь. 
11:18 26.06.2025
1
Вера Арт
Спасибо за отклик, Владимир!
Всегда вам очень рада!
11:38 15.11.2024(1)
1
Виктор Левашов
11:45 15.11.2024
Вера Арт
Мой любимый сербский поэт.
Отрадно, что и вам он пришелся по душе.
Спасибо, Виктор!
21:38 14.11.2024(1)
1
Станислав Зарудний
Интересно написано! С уважением.
21:43 14.11.2024
Вера Арт
Согласна с вами. Совр. сербский поэт Анджелко Заблачанский, действительно, очень  интересно и глубоко пишет.
Благодарю!
16:25 07.10.2024
Борис Рябов
Хорошо!
14:30 06.07.2024(1)
1
Давид Мкртчян
прекрасно!
очень понравилось!
14:40 06.07.2024
Вера Арт
Спасибо
06:21 28.02.2024(1)
1
АЛЛА ВОЛОНТЫРЁВА.
Какая прелесть
07:10 28.02.2024
Вера Арт
Аллочка, благодарю от души!.
У этого сербского поэта прекрасные стихи!
Вдохновения и счастья Вам!!
Гость05:17 28.02.2024(1)
Комментарий удален
05:26 28.02.2024
-1
Вера Арт
Владимир, благодарю за добрые слова!..
P.S.Напрасно удалили свой комментарий  - хороший был и главное - объективный!
12:28 27.10.2023
Надежда Жукова
Интересно! 
15:06 12.10.2023(1)
1
Надежда Шереметева - Свеховская
Созвучно с днем сегодняшним!
Все хорошее теперь...лишь сон.
20:55 12.10.2023
Вера Арт
В книге Рэя Бредбери "Надвигается сон" есть интересная
немного жутковатая фраза: "Сон в чем-то подобен смерти,
но человек, который в три часа ночи бодрствует с широко
открытыми глазами — живой мертвец!"
Благодарю, Надежда, за прочтение и понимание!