Произведение «Комната на крыше» (страница 1 из 19)
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 1540 +1
Дата:
Предисловие:
Автор: Раскин Бонд
Перевод: Ателопус.

Комната на крыше


1

Лёгкий весенний дождь лился на деревья и на дорогу, наполняя бодрящей свежестью воздух, напоённый запахом земли и ароматами цветов, отражаясь улыбкой в глазах мальчика, идущего по дороге. 

Длинная дорога огибала холмы, вздымаясь и опадая, и струилась причудливой змейкой к Дехра-Дуну[1] ; она спускалась с гор и пролегала через джунгли и долину, и, достигнув города, обрывалась где-то на базаре. Но никто не знал точно, где именно она заканчивается, ведь базар — запутанное место, где легко теряются дороги. 

Мальчик находился почти в пяти километрах от Дехра-Дуна. Обычно, чем сильнее он удалялся от Дехры, тем был счастливее. Вот прямо сейчас он был менее чем в пяти километрах от Дехры, и потому был не слишком счастлив. А что ещё хуже, шёл он по направлению к дому. 

Этот мальчик был бледным, с рыжими волосами и серо-голубыми глазами, лицо его было в прыщах, а нижняя губа чуть оттопырена. Руки его были в карманах, а голова понуро опущена, именно таким образом он ходил всегда, из-за чего казался уставшим. Но он был не уставшим, а просто ленивым. 

Ему нравилось, как дождик крапает на лицо, нравился запах свежести, и больше ничего вокруг он не замечал — его мысли, как всегда, витали где-то далеко, однако он ощущал настроение местности и улыбался. 

Мальчик был настолько погружён в себя, что лишь спустя несколько минут заметил шорох колёс катящегося рядом велосипеда. Наездник не обгонял мальчика, а ехал подле, разглядывая незнакомца, изучая каждую деталь его наружности: непокрытую голову, рубашку с открытым воротом, фланелевые брюки, обувь и широкий кожаный ремень на талии. Мальчик европейского вида — зрелище уже отнюдь не столь обычное для Дехра-Дуна, так что Соми, велосипедист, был заинтригован. 

— Привет — сказал Соми, брякнув велосипедным звоночком. Мальчик, подняв глаза, обнаружил юношу дружелюбного вида в неряшливо навёрнутом тюрбане. 

— Привет — повторил Соми, — подвезти тебя в город? Если, конечно, ты идёшь в город. 

— Нет, не нужно. — ответил мальчик, не сбавляя шаг, — я люблю гулять. 

— Я тоже люблю, но сейчас дождь. 

И, словно подтверждая слова Соми, дождь усилился. 

— Я люблю гулять под дождём. — сказал мальчик, — Да и живу я не в городе, а рядом с ним. Приличные люди в городе не живут. 

— Что ж, я могу тебя проводить. — настаивал Соми, твёрдо решивший помочь путнику. 

Мальчик снова оглядел Соми, одетого, в целом, как и он сам, за исключением коротких шорт вместо брюк, да тюрбана. Ноги у Соми были длинными и тренированными, а цвет его кожи — необычайно золотистым. Его черты лица были миловидны, а рот широко растянут в дружелюбной улыбке. Перед добродушием Соми невозможно было устоять. 

Мальчик забрался на перекладину велосипеда, и они покатили. 

Они ехали неспешно, лавируя среди холмов, и вскоре джунгли, раскинувшиеся по обе стороны дороги, начали расступаться и открыли вид на поля и чайные плантации, а затем — на фруктовые сады и пару домишек. 

— Скажи, когда доедем до твоего дома. Ты живёшь со своими родителями? 

Мальчик счёл вопрос слишком нескромным для незнакомца, так что ничего не ответил. 

— Тебе нравится Дехра? — спросил Соми. 

— Не особо. — охотно отозвался мальчик, — После Англии Дехра кажется скучной. 

Последовала пауза, а затем мальчик добавил: 

— Я никогда не был в Англии. Я тут родился, и не был нигде, кроме Дели[2] 

— Нравится Дели? 

— Не особо. 

Они продолжили ехать молча. Дождь всё шёл. Велосипед двигался плавно по мокрой дороге, издавая шинами лёгкий шелест. 

Вдруг показался какой-то мужчина. Нет, не мужчина — юноша, но сложённый уже как взрослый мужчина. Парень тоже шёл к городу. 

— Эй, Ранбир! — крикнул Соми, когда велосипед настиг крепкую фигуру, — Тебя подкинуть? 

Ранбир выбежал на дорогу и запрыгнул на багажник велосипеда позади Соми. Велосипед слегка закачался но устоял, и поехал дальше, теперь немного быстрее. 

Соми проговорил мальчику прямо в ухо: 

— Познакомься с моим другом Ранбиром. Он лучший борец на всём базаре! 

— Привет, мистер. — сказал Ранбир ещё до того, как мальчик успел рот раскрыть. 

— Привет, мистер. — ответил мальчик. 

Затем Ранбир и Соми начали быстро разговаривать на панджаби[3], а мальчик почувствовал себя брошенным и, что странно, ощутил некоторую ревность к новоприбывшему. 

На дороге вновь кто-то показался, на этот раз прямо по центру, и он неистово размахивал руками, непередаваемо крича. 

— Это Сури — сказал Соми. 

Это был Сури. 

Напоминающий сову в своих очках, Сури обладал почти криминальной хитростью, и был в равной степени уважаем и презираем всеми, кто знал его. Странно было видеть его за пределами города, потому что его интересы сосредоточились на людях и их личных делах, становившихся достоянием общественности, стоило Сури о них прознать. 

Он был тощим, бледным, болезненным мальчиком, и по виду нельзя было догадаться, что он старше Ранбира. 

— Эй, подкинь до города! — прокричал он. 

— Итак уже слишком много народу. 

— Да ладно тебе, Соми, я так промок, что скоро вовсе утону! 

— Дождь почти кончился. 

— Ну ты чего… 

И Сури забрался на руль, загородив Соми обзор, так что велосипед начало качать из стороны в сторону по всей дороге. Ранбир всё ёрзал на багажнике, а мальчик ощутил, насколько же ему неудобно на перекладине. 

Едва Соми выровнял велосипед, Сури начал жаловаться. 

— Мне здесь больно. — хныкал он. 

— Подушки у меня нет. — ответил Соми. 

— Это велосипед, а не Роллс-Ройс. — отрезал Ранбир. 

Вдруг дорога пошла под уклон, и велосипед начал набирать скорость. 

— Помедленнее, не то я свалюсь! — проговорил Сури 

— Держись крепче. — сказал Соми, — Тут уклон почти весь остаток пути, и мы поедем быстро — тормоза не очень хорошие. 

— Ой, мамочки! — взвыл Сури. 

— Заткнись! — сказал Ранбир. 

Ветер налетел с неожиданной силой, и одежда на ребятах надулась, как парашют, чуть не сорвав их всех с велосипеда. Мальчик позабыл о неудобной раме и отчаянно вцепился в руль, слишком напряжённый, чтобы вымолвить хоть слово. Сури выл, а Ранбир всё говорил ему заткнуться, и только Соми наслаждался поездкой. Он весело смеялся чистым звонким голосом, в котором не было насмешки, одно лишь веселье. 

— Хорошо тебе смеяться, — жаловался Сури, — В случае чего, больно-то будет мне! 

— В случае чего, — сказал Соми, — Больно будет нам всем! 

— Вот именно! — прокричал Ранбир сзади. 

Мальчик зажмурился и положился на волю Господа и Соми. В основном — Соми. 

— Ой, мамочки! — голосил Сури. 

— Заткнись! — кричал Ранбир. 

Дорога изогнулась, повернула так круто, как только могла, и немного пошла вверх, но лишь затем, чтобы тут же обрушиться крутым спуском на другую сторону холма. Вдруг она стала выравниваться, потому что уже приближалась к городу и почти достигла жилых районов. 

— Приехали. — с некоторым сожалением сказал Соми. 

— Ой, мамочки! 

— Заткнись! 

Мальчик сказал: 

— Теперь я пойду. Я живу тут совсем рядом. 

Соми пустил заднее колесо в занос, чтобы остановить велосипед, Сури соскочил с руля на грязную боковую дорожку, мальчик слез с перекладины, а Соми и Ранбир остались на прежних местах, и Ранбир удерживал велосипед стоймя, поставив ноги на землю. 

— Ну, спасибо. — сказал мальчик. 

Соми проговорил: 

— Почему бы тебе не пообедать с нами? Тут недалеко. 

Но застенчивость мальчика не отступала. 

— Мне нужно домой, — сказал он, — Меня ждут. Большое спасибо. 

— Что ж, заходи иногда повидаться, — ответил Соми, — Если придёшь в лавку чаата[4] на базаре, наверняка встретишь кого-нибудь из нас. Знаешь базар? 

— Ну, я как-то проезжал его, на машине. 

— Гм. 

Мальчик пошёл восвояси, вновь засунув руки в карманы. 

— Эй! — крикнул Соми, — Ты не сказал, как тебя зовут! 

Мальчик обернулся в нерешительности, но всё же ответил. 

— Расти[5]. 

— До скорого, Расти! — крикнул Соми, и велосипед тронулся. 

Мальчик смотрел вслед удаляющемуся велосипеду, а по ветру доносился пронзительный голос Сури. Дождь прекратился, но мальчик не обратил на это внимания. Он был почти дома, и это его тяготило. К своему удивлению и даже отвращению, он почувствовал, что хочет отправиться в Дехра-Дун, вместе с Соми. 

Он стоял на обочине, уставившись на пустую дорогу, и вдруг почувствовал одиночество. 
______________________  

[1] Дехра-Дун — город бывшей Британской Индии на свере страны, столица штата Уттаракханд. (здесь и далее прим. переводч. ) 

[2] Дели — город в Индии, второй по величине в стране. 

[3] Один из официальных языков индии, носители – панджабцы и джаты. 

[4] Чаат — острая индийская закуска, часто продаваемая с лотков. Состоит из кусочков теста с различными добавками – картофель, нут, бобы и т. д. 

[5] В переводе с английского, Расти (Rusty) означает «ржавый», а мальчик рыжий.



2

Большая белая бабочка села на роскошный бюст жены миссионера, чем та была польщена и не стала сгонять её. Сад уже начинал распускаться пышным цветом, доставляя жене миссионера огромное наслаждение, чего нельзя сказать о её муже, и, исполненная дружелюбия к бабочке, она ступала осторожно, чтобы не раздавить какую-нибудь гусеницу. 

Мистер Джон Харрисон, опекун мальчика, испытывал лишь презрение к жизнерадостности дамы по поводу вступающей в свои права весны, но тем не менее, одарил её льстивой улыбкой. 

— Надеюсь, Вы займёте мальчика работой пока меня не будет. — сказал он, — заставьте его сделать хоть что-нибудь полезное. Он слишком мечтателен. А самое плохое, так это то, что он окончил школу. Теперь я не знаю, что мне с ним делать. 

— Он и сам не знает, что с собой делать. — проговорила жена миссионера. — Но я найду ему занятие. Он мог бы прополоть цветники, или почитать мне вслух. Я за ним присмотрю. 

— Хорошо. — сказал опекун, и, с чувством выполненного долга, поспешно удалился. 

За обедом он сообщил мальчику: 

— Я отправляюсь в Дели завтра. Дела. 

Это было единственное, что он сказал в течение всего обеда. Закончив есть, он зажёг сигарету и выпустил завесу дыма между собой и мальчиком. Он был заядлым курильщиком, и его пальцы приобрели желтоватый оттенок. 

— Надолго уезжаете, сэр? — спросил Расти, пытаясь держаться непринуждённо. 

Мистер Харрисон не ответил. Он вообще редко отвечал на вопросы мальчика, а свои собственные вопросы он скорее ставил, нежели задавал; он изучал и внушал, резко, быстро, никогда не поощряя непринуждённую беседу. Он никогда не говорил о себе, и никогда не спорил — споров он не терпел. 

Он был высоким опрятным мужчиной около сорока лет, хотя выглядел моложе благодаря короткой стрижке и тщательному бритью над ушами. А ещё у него были маленькие рыжие усы щёточкой. 

Расти боялся своего опекуна. 

Мистер Харрисон, приходившийся кузеном отцу мальчика, многое сделал для Расти, чем и вызывал в мальчике страх. С тех пор, как родители Расти умерли, опекун его содержал и оплачивал его обучение в дорогой школе, где преподавали «исключительно в Европейской манере». В каком-то смысле мистер Харрисон купил мальчика, так что теперь тот был как бы его собственностью, и должен был делать то, что хочет опекун. 

Расти с готовностью

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама