Произведение «Арзи может всё. Книга первая» (страница 3 из 8)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фэнтези
Темы: Фэнтезимагияволшебствосказкаприключения
Сборник: Избавители
Автор:
Читатели: 494 +4
Дата:

Арзи может всё. Книга первая

ещё раз прикончу тебя, и ещё раз, и ещё; не видать тебе покоя, пока не выпустишь меня отсюда. Что скажешь?»

«Не старайся: меня здесь нельзя убить!» — весело заявил Тави. — «Ладно, я позволю тебе уйти; только сначала давай спустимся на дно моря! Там великолепно! Много света, ярких красок и прочих вещей, которые ты любишь. Делиться мысленными изображениями подводного мира я не стану: ты должна собственными глазами увидеть его. За мной!»

Моё любопытство вступило в борьбу с моей ненавистью к воде и победило. Вода в том мире не светится, в отличие от воздуха, а её давление и температура одинаковы на любой глубине. Следуя за Тави, я оказалась на дне океана, где посреди мрака сияет царство разноцветных огней! Увидела я, что дно покрыто толстым слоем бактерий, каждая из которых излучает свет, тепло и радость; там больше ярко-голубых и розовых бактерий, но есть и жёлтые, зелёные, белые, красные, оранжевые. Изумительное зрелище! Мы с братом нырнули в эту мягкую сверкающую массу и получили множество приятных ощущений. Бактерии решили поиграть с нами: они собрались в большие сгустки, похожие на дельфинов, которые стали резвиться вокруг нас и щекотать нам бока. Я хвостом разбивала сгустки, а они вновь становились дельфинами, после чего продолжали мучить меня щекоткой; Тави тоже с ними сражался, и мы неплохо позабавились. «Что за смешные создания?» — поинтересовалась я. — «Твои потоки мысли?»

«Верно», — сказал Тави. — «От моего разума иногда отваливаются осколки, которые, приняв облики разных существ, поселяются в моих мирах или отправляются путешествовать по Мирозданию; микробы эти тоже являются такими осколками. Я опасался, что за время моего отсутствия микробы покинули мир, но их, наоборот, стало больше. Им нравится мой океан! У них тут своя жизнь: они делают роскошные скульптуры из твёрдого света и совершают всякие другие чудеса. Плыви за мной: я покажу тебе творения моих потоков мысли!»

Моя ненависть к воде снова возобладала, и я сообщила брату, что пора освободить меня. «Мне казалось, ты здесь чувствуешь себя отлично», — удивился Тави. — «Вот что: тебя надо вылечить от страха воды. Будешь жить в моём мире, пока душа твоя не полюбит то, что люблю я! Славный морской дух получится из тебя! Столько новых форм удовольствия узнаешь!»

«Ты меня разгневал, чудик», — произнесла я грозным голосом. — «Призову сюда гигантский огненный вихрь и высушу океан до дна, а твоё милое тельце превращу в пепел! Жар и пламя — вот моя стихия!»

Моей власти в том мире было недостаточно для создания вихря, поэтому я принялась нагревать содержимое головы брата, используя слабенькое огненное заклинание. Тави обожает не только воду, но и огонь; чудик сопел, пыхтел и наслаждался, пока жарились его мозги, но вскоре пытка надоела ему, и он шлёпнул меня хвостом по морде. Тело моё рассыпалось от удара, и я вырвалась за пределы мира! Больше эту вселенную посещать не буду; наверняка в данной области Мироздания есть и другие миры Тави, которые тоже наполнены водой, то есть рано или поздно мне вновь придётся иметь дело с этим шалунишкой и его любимой стихией. Имя Тави означает «игривый», а я бы назвала этого духа «приставучий клубок позитива».

Телепатическое сообщение #8. «Поиски клада».

Пока я в мокром мире возилась с игривым братом, другое моё «я» находилось в соседнем мире и искало зарытый там клад. О каком кладе речь? Сейчас расскажу! Я проникла в ещё одну неведомую вселенную: там нет дождя, ветра, молний и туч, зато есть океан тёплой воды. Небо там чистое, голубое, и вода такого же цвета, а воздух жаркий и приятный, согретый лучами золотого солнца, которое выполнено в форме кошачьей головы с глазами, ушками и даже усиками. Киса вместо солнца! Мне захотелось узнать, какие ещё диковинки есть в том мире; приняв облик рыжего сокола, я полетела над морем навстречу горизонту. Были доступны и другие облики, но я выбрала самый быстрый и зоркий; мистическое зрение и почти все виды магии там заблокированы.

После долгого полёта, во время которого я не обнаружила ничего интересного, лапки мои когтистые принялись царапать одна другую: пробудилась моя жажда охоты! Клюв тоже просил добычи: он недовольно щёлкал и скрипел. В том мире трудно контролировать своё тело! Вскоре клюв откусил левую лапу, и она испарилась; лапа тут же отросла заново, и обе конечности взялись драться с клювом. Части тела яростно атаковали друг друга; я приказала им успокоиться, но они меня не стали слушать. Тогда я пригрозила, что превращусь в бабочку, и тело мигом прекратило бунтовать: не хотело оно расставаться с обликом гордого хищника! Жажда охоты по-прежнему терзала меня, однако ловить было некого, и я была вынуждена терпеть. Сородичи сказали, что ничего не знают об этом мире; создать в нём телепатический маяк не получилось из-за всякого рода помех.

Чуть позже я увидела маленький остров, в середине которого стоит высокое и толстое дерево, называемое баобаб. Забавное такое дерево, а других растений там нет; земля на острове покрыта слоем жёлтого песка. Села я на ветку баобаба и осмотрелась. Гляжу: на берегу в песке роется смешной большеухий тушканчик! Зверёк всеми лапками быстро-быстро выкопал одну ямку, затем другую, третью, четвёртую, пятую. Обрадовались клюв и когти: они пожелали схватить и разорвать этого милаху. Другие потоки моего разума возражать не стали, и я ринулась ловить тушканчика. Жаль, охота не состоялась: едва я соскочила с ветки, зверёк посмотрел на меня круглыми чёрными глазками, и от его взгляда я превратилась в плод баобаба и упала в песок! Довольный тушканчик принялся носом толкать меня к одной из своих ямок; я попыталась опять сделаться соколом, но тело моё утратило способность менять облик. «Привет, весёлая чудотворица!» — обратилась я к тушканчику. — «Не могла бы ты расколдовать меня? Растением быть не люблю, ты же знаешь».

«Знаю, знаю», — ответила моя сумасшедшая сестра Опакато, принявшая вид тушканчика. — «Однако ты пришла, чтобы украсть моё сокровище: этого допустить не могу. Советую тебе поскорее убраться прочь из моего мира, иначе зарою тебя в землю, и ты прорастёшь и станешь баобабом, а я сделаюсь лемуром, буду лазать по твоим ветвям и лакомиться твоими плодами».

У меня случился очередной приступ любопытства. «Так это твой мир!» — заинтересовалась я. — «А почему ты тушканчик? И отчего солнце похоже на кису? А есть ли в море другие острова? А для чего баобаб? Его плоды вкусные? Что за сокровище ты прячешь? Покажи мне его, покажи!»

Опакато не хотела отвечать, но я продолжила бомбардировать вопросами её разум, и в конце концов она сдалась. «Ладно, Арзи, открою тебе тайну!» — сказала Опакато. — «В древние времена я зарыла сундук на этом острове; что в сундуке, не помню, но там наверняка лежит нечто изумительное! Вот и копаю повсюду, ищу своё сокровище. Если поможешь найти его, позволю тебе на него взглянуть; только не надейся забрать сокровище себе! Даже малой доли его не получишь!»

«Не беспокойся: твоё богатство похищать не собираюсь. Мне бы поглазеть на него! Готова приступить к раскопкам немедленно! Лопаты у меня нет, да и конечности отсутствуют, но я как-нибудь справлюсь. Арзи может всё!»

В своём мире Опакато повелевает всем, в том числе моим обликом. Превратила она меня в тушканчика: жёлтый мех, огромные уши, сильные ноги, длинный хвост! Я была рада опять обрести форму животного, но моему телу не понравилось быть мелким грызуном без крыльев и острого клюва. Опакато начала рыть новую яму; я заметила, что рядом из песка торчит край деревянного сундука, и сообщила сестре о находке. «Да, это мой сундучок, и сокровище заперто в нём!» — веселым голосом произнесла Опакато. — «Но мы пока не будем его трогать: поищем лучше в другом месте! Иначе охота за кладом завершится слишком быстро, и никакого удовольствия не получим».

Я согласилась; мы прыжками добрались до другого края пляжа и взялись копать там. Мои передние лапки ныли и отказывались работать: им хотелось стать крыльями! Я едва сумела их утешить. Долго возились мы в песке; Опакато пыхтела от восторга, а мне эта странная игра быстро наскучила. В какой-то момент сестра поглядела на собственные лапы и задумалась. «А не усложнить ли нам задачу?» — молвила она. — «Сменим лапы на плавники: так интереснее!»

Сказав это, чудотворица преобразилась в карликовую акулу красного цвета; меня она тоже сделала акулой, только жёлтой. Облику рыбы моё тело не обрадовалось, зато сестрица была счастлива: она тут же стала пытаться передними плавниками выкопать ямку в песке! Смеха ради я тоже попробовала рыть песок плавниками, а ещё зубами и хвостом. Труд бессмысленный, но незначительное удовольствие от него я всё же испытала. Мы не сумели вырыть ни одной ямы; решив более не мучить себя, Опакато телепортировала сундук, поместив его перед своим носом. «Какая удача!» — воскликнула она. — «Гляди, что я нашла! Вот оно, моё сокровище!»

«Да, у тебя талант кладоискателя», — устало ответила я. — «Сундук, ты говорила, заперт: как будем открывать? Зубами разгрызём или хвостами разломаем? Только не говори, что ключ надо искать».

«Зачем ломать мой милый сундучок? Так и сокровище повредить можно! Верно, нужен ключ. Если память меня не подводит, он должен быть на острове. Думаю, ключ тоже зарыт! Хотя нет, испытание песком мы уже прошли. Значит, ключ находится на дереве! Да, на дереве! Вон он, я его вижу!»

Ключ из чёрного металла висел на ветке баобаба. Опакато могла легко открыть сундук силой мысли, но правила игры требовали, чтобы мы раздобыли ключ. Сообразив, что рыбам на дерево не забраться, Опакато превратила нас в лемуров. Я стала симпатичным лемуром с шерстью цвета золота и жёлтыми глазами, а сестра сделала себе такой же облик, но с рыжим мехом; мы получили цепкие руки и длинные пушистые хвосты! По стволу баобаба залезли мы на ветку; я попробовала взять ключ, однако он оказался призрачным, нематериальным, и рука моя прошла сквозь него. «Это защита от воров!» — объяснила Опакато. — «Если хотим забрать ключ, мы сперва обязаны доказать, что достойны владеть им. Для этого следует исполнить древний ритуальный танец, название которого я, к сожалению, забыла».

Спросила я, помнит ли она хотя бы сам танец: ответ, разумеется, был отрицательный. Всё же нужно было станцевать что-нибудь, и Опакато принялась совершать разные нелепые движения руками, ногами, хвостом и туловищем, а я повторяла за ней. Ох и весело нам было! Потеряв равновесие, я свалилась с ветки на песок, а сестра рухнула на мою голову; ключ тоже упал, угодив прямо в руки Опакато. «Мы достойны!» — торжествовала чудотворица. — «Ключик избрал нас!»

[font=Times New


Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама