Произведение «Сказание о буланом коне Гульсары (пьеса в двух актах)» (страница 8 из 10)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Оценка: 4
Баллы: 1
Читатели: 541 +10
Дата:

Сказание о буланом коне Гульсары (пьеса в двух актах)

с чего молоку-то быть? Значит, и эти подохнут! Эх, беда, беда! А там вон лежат уже дохлые,  закоченелые. (Собирает трупики и выносит, бросает их в кучу. Приходит Д ж а й д а р .)
        Д ж а й д а р (в сторону кошары). Танабай, где ты? К нам какие-то начальники едут.
        Т а н а б а й (выходит из кошары. Почти про себя). Пусть едут. (Смотрит вдаль и радостно.) О! Гульсары!  Сколько не видались! Смотри, как идет, все такой же! Кто это на тебя сидит в кожаном пальто, а?  А Чоро почему-то сел на другого коня, уважил стало быть важного начальника. (Со злорадством.)  Ну-ну, подъезжайте. Наконец-то. Не стану я хныкать и жаловаться. Пусть у вас душа болит, если есть совесть. Бросили  на  погибель,  а теперь заявляются...

Ч о р о  и  уполномоченный из района С е г и з б а е в .

        С е г и з б а е в  (не здороваясь с Т а н а б а е м  и  Д ж а й д а р о м , возмущенно обращаясь к Ч о р о). Безобразие! Везде так! Смотри, что тут  творится!  (Повернувшись к Т а н а б а ю .) Что же это ты, товарищ, чабан-коммунист, а ягнята дохнут?
        Та н а б а й (язвительно). А они, наверное, не знают, что я  коммунист.
        С е г и з б а е в (разозлившись). То есть как? Социалистические обязательства принимал?
        Та н а б а й . Принимал.
        С е г и з б а е в . А что там было сказано?
        Т а н а б а й . Не помню.
        С е г и з б а е в  (ткнув рукояткой  камчи в  сторону кошары).  Вот потому и дохнут у тебя ягнята! (Накидывается на Ч о р о .)  Куда  Вы смотрите? Люди не знают даже свои обязательства. Срывают планы, губят  скот! Чем вы занимаетесь здесь?  Как  воспитываете своих коммунистов? Какой  он коммунист? Я вас спрашиваю! (Ч о р о  молчит опустив голову и перебирая в руках нагайку.)
        Т а н а б а й (отвечает спокойно за Ч о р о ). Какой есть.
        С е г и з б а е в . Во-во, какой есть. Да ты вредитель! Ты уничтожаешь  колхозное  добро. Ты враг народа. В тюрьме твое место, а не в партии! Ты смеешься над соревнованием.
        Та н а б а й . Угу, в тюрьме мое место, в тюрьме. Ну! Что ты еще скажешь?
        Ч о р о . Зачем ты так разговариваешь, Танабай?  Ну зачем? Объясни все толком.
        Та н а б а й  (кричит). Вот как! Значит, и тебе надо объяснять? Ты зачем сюда  приехал, Чоро? Ты зачем приехал? Я тебя спрашиваю! Чтобы сказать, что у меня мрут ягнята? Я и сам знаю! Чтобы сказать, что я в дерьме сижу по горло? Я и сам знаю! Что я  дураком  был всю жизнь, что расшибался в доску ради колхоза? Я и сам знаю!..
          Ч о р о (взволнованно). Танабай! Танабай! Опомнись! (Подходит к Т а н а б а ю .) 
          Т а н а б а й  (отталкивает друга). Прочь! Плевал я на свои обязательства, на всю свою жизнь плевал! Уйди! Мое место в тюрьме! Ты зачем привел этого нового манапа* в кожаном пальто? Чтобы измывался он надо мной? Чтобы в тюрьму меня сажал? А ну давай, сволочь, сажай меня в тюрьму! ( Схватывает вилы стоявшие у стены и направляется к  С е г и з б а е в у  и замахивается ими .) А ну, вон отсюда, сволочь! Убирайся! (Кидается на С е г и з б а е в а . Д ж а й д а р  виснет на его руке и пытается вырвать вилы. Т а н а б а й  швыряет ее на землю.)
          Ч о р о  ( загораживая  С е г и з б а е в а  от Т а н а б а я , берет начальника под руку и спешно, скороговоркой кричит.) Назад! Бежим! Убьет! ( Оба убегают.  Т а н а б а й бежит за ними, замахивается на  С е г и з б а е в а  вилами вслед. Слышен топот отезжающих лошадей и лай собак.)
        Д ж а й д а р  (отряхиваясь встает и испуганно). Что ты наделал? Что ты наделал? Да ты в уме своем?
        Т а н а б а й . Знаю. Я вредитель. Я враг народа… (Рыдает.)
        Д ж а й д а р  (берет за плечо мужа. Тоже плачет.). Успокойся, успокойся…

      Районный комитет партии, приемная первого секретаря. С е к р е т а р ш  а ,  Т а н а б а й .

        Т а н а б а й  (в сторону). Кто мне теперь поверит? Кто меня теперь поймет? "А может,  все-таки поймут? Скажу обо всем: о зиме  нынешней, о кошаре и юрте, о бескормице, о  бессонных ночах моих, о Бектае... Пусть разберутся. Разве можно так хозяйничать? Пусть накажут меня, зато другим, может быть, станет легче. Быть может, после этого оглянутся на чабанов, на житье наше, на наши беды. Нет, ни в чем я не виноват, нет! (Мимо проходит запыхавшись и коротко приветствуя Ч о р о и заходит в кабинет первого секретаря.) Крепко спешил, видать, пропотел Гульсары до мыла. (Звенит внутренний телефон.)
        С е к р е т а р ш а  (поднимает трубку). Хорошо. (Обращаясь Т а н а б а ю .) Войдите, товарищ Бакасов. ( Т а н а б а й  входит в зал где идет заседание партбюро.)

Кабинет первого секретаря райкома . К а ш к а т а е в , Ч о р о ,  С е г и з б а е  в , А л д а н о в  и  члены партбюро.

        К а ш к а т а е в  (показывая Т а н а б а ю  на стул в конце длинного стола). Садитесь. (Жестко нажимая на слова.) Приступаем к рассмотрению персонального дела коммуниста Бакасова.
        С е г и з б а е в  (с ехидной усмешкой). Да, с позволения сказать, коммуниста.
        Т а н а б а й  (в сторону). Злы! Пощады от них не жди. А почему я должен ждать пощады?  Что я, преступник? 
        К а ш к а т а е в . Товарищ Бакасов, признаете вы объективность фактов, изложенных  в записке члена бюро товарища Сегизбаева?
        Т а н а б а й  (глухо). Да.
        С е г и з б а е в  (решительно). Товарищи члены бюро, если разрешите, я внесу  ясность в существо дела.  Я хочу сразу предостеречь некоторых  товарищей от попыток квалифицировать действия коммуниста Бакасова просто как хулиганский поступок. Если бы это было так, то, поверьте мне, я не стал бы выносить вопрос на бюро: с хулиганами  у  нас есть другие меры борьбы. И дело, конечно, не в моих  оскорбленных  чувствах. За мной стоит бюро районного комитета партии, за мной в данном случае,  если хотите, стоит вся партия и я не могу допустить надругательства  над ее авторитетом. А самое  главное—все это говорит  о запущенности нашей политико-воспитательной работы среди коммунистов и  беспартийных, серьезных недостатках  в  идеологической  работе  райкома. Нам  всем еще предстоит ответить за образ мыслей таких рядовых коммунистов,  как  Бакасов. Нам  еще предстоит выяснить, один ли он такой, или у него есть  единомышленники. Что стоит его заявление: "Новый манап  в  кожаном  пальто!"  Оставим в сторону пальто. Но, по  Бакасову,  выходит, что я, советский человек,  партийный уполномоченный, —новый  манап, барин,  душитель народа! Вот  как! Вы понимаете, что это означает, что кроется за такими словами? Думаю, комментарии излишни... Теперь о  другой  стороне  дела.  Удрученный  крайним неблагополучием  с  животноводством  в  "Белых  камнях",  я  в ответ на возмутительные слова  Бакасова,  якобы  забывшего  свои социалистические обязательства, назвал его вредителем, врагом народа и сказал, что его  место не в партии, а в тюрьме. Признаю—оскорбил  его и готов  был извиниться перед ним. Но теперь я убедился, что это именно так. И не беру слова  свои назад, а утверждаю, что Бакасов - опасный, враждебно настроенный элемент...
          Напомню еще раз выводы своей докладной  записки  Бакасов ненавидит наш
строй, ненавидит колхоз, ненавидит соцсоревнование, плюет на все это, ненавидит всю нашу жизнь. Это он заявил  совершенно открыто в присутствии парторга колхоза  товарища  Саякова. В его действиях наличествует также состав уголовного преступления—покушение на представителя власти  при исполнении им служебных обязанностей.  Я прошу правильно  понять меня, я прошу санкцию на привлечение Бакасова к судебной ответственности, с тем чтобы по выходе отсюда он был взят под стражу. Состав его преступления полностью соответствует статье пятьдесят восемь. А о пребывании  Бакасова  в рядах партии, по-моему, и речи не может быть!..
        К а ш к а т а е в  (с раздражением). Товарищ  Бакасов,  что вы скажете о своем  поступке?
        Т а н а б а й .  Ничего. Все уже сказано. Выходит, я  был и остаюсь вредителем, врагом народа. Так  зачем же знать, о чем думаю я? Судите сами, вам виднее.
        К а ш к а т а е в .  А вы считаете себя честным коммунистом?
        Т а н а б а й . Теперь этого не докажешь.
        К а ш к а т а е в .  А вы признаете свою вину?
        Т а н а б а й . Нет.
        К а ш к а т а е в .  Вы что, считаете себя умнее всех?
        Т а н а б а й . Нет, наоборот, глупее всех.
        К е р и м б е к о в  (вставая с места).  Разрешите, я скажу.
        Т а н а б а й  ( в сторону).  Крой, мальчик, не жалей. Я тоже был когда-то таким, не жалел...
        К е р и м б е к о в  (с волнением, дрожью в голосе). Я не одобряю  поступка  товарища  Бакасова. Считаю, что он  должен понести соответствующее партийное взыскание. Но я не согласен и с товарищем Сегизбаевым Мало того, я считаю, что надо обсудить и самого товарища Сегизбаева...
        Г о л о с  из присутствующих  (оборвав Керимбекова). Вот те раз!  Это у вас в  комсомоле, что ли, порядки такие?
        К е р и м б е к о в .  Порядки у всех одни. (После недолгого молчания, вспыльчиво.) 
  Какое  вы  имели  право оскорблять колхозника, чабана, старого коммуниста? Да попробуйте вы  назвать меня врагом народа. Вы  объясняете это тем, что были  крайне  удручены состоянием животноводства в колхозе, а вы не предполагаете, что чабан был удручен не меньше вашего? Вы, когда приехали к нему, поинтересовались, как он живет, как идут у него дела? Почему гибнет молодняк? Нет, судя по вашей же записке, вы сразу же начали поносить его. Ни для кого не секрет, как тяжело идет расплодная кампания в колхозах. Я часто бываю на местах, и мне стыдно, неудобно перед своими комсомольцами-чабанами за то, что мы  требуем с них, а помощи  практической  не  оказываем. Посмотрите, какие кошары в колхозах, а с кормами как? Я сам сын чабана. Я знаю, что это такое, когда мрут ягнята. В  институте нас учили  одному, а на местах все  идет по старинке. Душа болит, глядя на все это!..
        С е г и з б а е в  (перебивая). Товарищ  Керимбеков, не пытайтесь разжалобить нас, чувство—понятие растяжимое. Факты, факты нужны, а  не чувства.
        К е р и м б е к о в .  Извините, но тут не суд над уголовным  преступником, а разбор  дела нашего товарища по партии. Решается судьба коммуниста.Так давайте же  призадумаемся, почему так поступил товарищ Бакасов. Действия его, конечно, надо осудить, но как случилось, что один  из лучших животноводов колхоза, каким был Бакасов, дошел до такой жизни?
        К а ш к а т а е в .  (недовольно).  Вы уводите нас в сторону от существа вопроса,  товарищ  Керимбеков. Всем тут, по-моему, абсолютно ясно - коммунист Бакасов совершил тягчайший  проступок.  Куда  это  годится? Где это видано? Мы  никому  не  позволим  накидываться  с  вилами  на  наших уполномоченных, мы никому не позволим подрывать авторитет наших  работников. Вы бы лучше подумали, товарищ Керимбеков, как наладить дела в комсомоле, чем заниматься беспредметными спорами о душе и чувствах. Чувства чувствами, а дела делами.  То, что позволил  себе Бакасов, действительно должно насторожить нас, и, конечно, ему нет места в партии. Товарищ Саяков, вы  как парторг колхоза подтверждаете всю эту историю? 
        Ч о р о (медленно  поднимаясь  с места). Да, подтверждаю.  Но я хотел бы объяснить...
        К а ш к а т а е в . Что объяснить?
        Ч о р о . Во-первых, я попросил бы, чтобы мы у себя в парторганизации  обсудили
Бакасова.
 

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама