Произведение «Хозяйка долины мёртвых» (страница 47 из 77)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Мистика
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 7584 +14
Дата:

Хозяйка долины мёртвых

сами выбрали для себя на такую участь… «Я никому не позволю смеяться над собой, - думала она, - ни за что, никогда…»

        Лиз никогда не задумывалась над тем, что чувствуют преступники, - и, конечно, она не предполагала, что этот путь принесёт ей радость. Она улыбнулась, и в глазах у неё загорелись красноватые искры. Никогда, ни за что на свете она не станет больше работать. Не вернётся в тёмную прачечную, где будет стирать бельё целые дни напролёт. Нет, она станет богатой, уважаемой, свободной, - пусть даже за это придётся платить вечными муками в аду. Адские муки… когда это ещё будет?.. Она молода, впереди её ждёт много счастливых долгих лет. Да и где эта загробная жизнь? Есть ли она?…

        Прежде Лиз никогда не думала о таких вещах. Она жила, словно плыла по течению, - весело и беззаботно, как трава растёт. Впервые ей пришла в голову такая странная мысль. "А может, её и вовсе не существует? - подумала она. - Всё обман. Тарк - просто великий учёный, на сотни лет опередивший своё время. Нет ни рая, ни ада… и Бога нет".

        "Нет, есть", - подумала Лиз, в испуге покосившись в окно, на церковь святого Мартина, видневшуюся у горизонта. Мрачные лица святых с поджатыми губами, казалось, осуждающе смотрели на неё…

        Минута сомнения не позволила ей отказаться от веры, которую она впитала с молоком матери. Она смотрела на старое здание, - оно казалось лёгким, как облако, в пронизанной солнцем дымке. Здесь всё было своё, родное, - вечное, как земля и камни. Такое же, как Долина Теней…

        Лиз опустила голову на руки и задумалась.

        III

        Тарк вернулся из храма вскоре после полудня. Старик Торн, которого он решил посвятить в свои планы, и Элизабет собрались в гостиной, за большим дубовым столом.

        - Наша Лиз – графиня Лестрэм, - пробормотал оборотень. – Трудно представить… Но тем не менее… нет ничего невозможного, если за дело берётся Тарк. – Он захихикал, окинув некроманта колючим взглядом. - Бьюсь об заклад, ты уже знаешь, как мы будем действовать. Я по глазам вижу, что у тебя есть какой-то план… Что будет со стариком графом?

        - Ты знаешь. Альберт не сможет унаследовать графство, если он не умрёт.

        - А Альбина?..

        - Рано или поздно ей придётся разделить его участь. Лиз не сможет выйти замуж за Альберта, пока его жена жива…

        - Кто будет первым? - спросил Торн.

        - Не знаю… Но думаю, будет лучше, если первым умрёт старый граф. Если это случится, когда Элизабет будет жить в доме, его смерть может вызвать подозрения. Что же касается Альбины Лестрэм, то мы оставим её напоследок.

        Старик кивнул, приготовившись слушать дальше.

        - Пусть это будет естественная смерть… по крайней мере, всё должно выглядеть именно так. Это не должно даже отдалённо напоминать убийство.

        - Ты уже знаешь, как всё произойдёт?

        - Ты хочешь сказать: выбрал ли я какое-то заклинание… магический обряд, насылающий болезнь или смерть? Я потратил несколько часов, перелистывая старые книги. Признаюсь, я нашёл там немало любопытного… но мы остановимся на последнем. Пусть это будет кукла смерти.

        - Что?.. - не поняла Лиз.

        - Как, ты не знаешь? Странно, что Тара не научила тебя. В общих чертах это будет выглядеть так… - Тарк сделал паузу, тщательно подбирая слова. - Из воска, подогретого на огне, делается кукла. Её называют именем того, против кого направлено колдовство… в данном случае - графа Лестрэм. Произнося особое заклинание, сердце куклы пронзают иглой.

        - И что потом?..

        - После этого куклу подбрасывают в дом, где живёт ваш враг. Считается, что не пройдёт и недели, как этот человек заболеет и умрёт, - и ни один лекарь не сможет сказать, что было причиной смерти…

        - Но это ещё не всё, - продолжал Тарк. - Для этого обряда нам потребуются две вещи. Первое, - платье куклы должно быть сшито из одежды вашего врага… другими словами, нам нужно достать что-нибудь из вещей графа.

        - Элизабет, - притворно-ласковым голосом проговорил Торн, - ведь ты служила в этом доме прачкой. У тебя не осталось его камзола или рубашки?..

        - Что вы хотите сказать? - возмутилась Лиз. - Вы считаете меня воровкой?..

        - Нет, нет… Я только подумал, - может быть, тебе позволили взять старые, ненужные вещи…

        - Нет, этого не было, - сказала Элизабет. - Ненужные вещи забирали горничные и Делия - старшая прачка. Но, если хотите…

        - Что ты хочешь сказать? - нетерпеливо перебил Тарк.

        - Я подумала: может быть, мы всё же могли бы достать что-нибудь… Делия ещё помнит меня; я могла бы зайти к ней в прачечную под каким-то предлогом… а там… может быть, мне удастся унести что-нибудь из его белья Так, чтобы она не заметила…

        - Ты говоришь, как настоящая воровка, - засмеялся Торн. - Как ты думаешь, куда пропало ожерелье графини Дион?..

        Если бы Лиз могла убивать взглядом, на месте, где сидел Торн, осталась бы лишь горстка пепла.

        - Да не злись ты, - примирительно сказал он. - Весь посёлок говорил об этом.

        - Вся эта история - в прошлом. Не стоит вспоминать… - сказал Тарк… - Но, так или иначе, в ближайшие дни нам пригодятся твои способности. Элизабет, ты отправишься к Делии завтра утром. И постарайся, чтобы на этот раз кража не была раскрыта. Будь осторожна. Ты поняла?..

        Лиз молча кивнула.

        - Но это ещё не всё. Вторая вещь, которая нам потребуется, - это подарок.

        - Подарок?..

        - Мы должны передать что-нибудь старому графу, - какой-то предмет, который он должен держать у себя. Иначе колдовство не подействует.

        - Вот как… - задумчиво протянул оборотень… – А кто его передаст?

        - Не знаю, - сказал Тарк. – У нас ещё будет время об этом подумать…

       IV

        …Старик Торн, Элизабет и Тарк долго решали, какую вещь принести в подарок графу.

        - Подарить музыкальную шкатулку, или картину?.. - наперебой предлагали они.

        - Не стоит… – поморщился Тарк. - Граф не из тех, кто любит искусство. Скорее всего, в его доме такие вещи будет пылиться на чердаке…

        - Тогда, может, охотничий нож?..

        - Вы с ума сошли! - закричала Лиз. - Что, если его возьмёт Альберт? Тогда он умрёт… Он тоже любит охоту.

        Все предложения были отвергнуты.

        - Золото, драгоценности? Может быть, что-нибудь из одежды?

        - Нет, - сказал Торн. – Подарок не должен быть дорогим. Это вызовет подозрения… Что обычно дарят в таких случаях?

        - Не знаю… - пожала плечами Элизабет.

        - Мы подумаем об этом потом, - сказал Тарк, которому надоели их споры. – Я скажу вам, когда подарок будет готов.

        - Держу пари, что ты уже знаешь, - заметил Торн.

        - Предоставьте это мне, - перебил его некромант…


        Глава 35. Колдовство

        I

        Серый, холодный рассвет уже забрезжил над Долиной Теней, когда Элизабет подошла к дому графа Лестрэм. Ничто не изменилось вокруг; она шла по знакомой дороге, - той самой, что и полгода назад.

        Лиз почувствовала, что сердце её лихорадочно забилось, когда впереди показались знакомые белые стены. Рядом с домом темнело низкое здание прачечной.

        Она постучала и ждала, прислушиваясь к звукам за дверью. Рабочий день уже начался; она слышала чьи-то шаги и весёлые голоса… Шум воды перекрывал все звуки. Как Лиз ни старалась, она не могла разобрать ни одного слова…

        Старая, рассохшаяся дверь приоткрылась, со скрипом повернувшись на ржавых петлях.

        - Элизабет! Ты ли это?! - всплеснула руками Делия. - Что с тобой? Где ты пропадала?!

        - Здравствуй, Делия! - сказала Лиз. - Я давно собиралась проведать тебя, - как только приехала в город.

        - Да что с тобой, в самом деле? Сдаётся мне, ты серьёзно больна. Такая худая и бледная! Да на тебе лица нет! И что с твоими волосами? Где твоя коса?..

        Лиз говорила неохотно. Она отвечала коротко и невпопад.

        - Гостила у родственников в деревне Камни… Да, я и вправду была больна. Но теперь всё хорошо. Я уже совсем здорова, правда…

        Продолжая говорить, они вошли в то самое помещение, где Лиз раньше стирала бельё. Теперь у корыта с грязным бельём хлопотала новая прачка. Это была совсем молоденькая девушка. Глядя на неё, Элизабет невесело улыбнулась, вспоминая долгие дни, проведенные здесь.

        «Достань нам его одежду», - вспомнила она слова Тарка. «Нужно заставить их отлучиться хотя бы на минуту, - думала Лиз. - Неужели они так и не оставят меня одну?.."

        Внезапно Делия, сама того не зная, пришла ей на помощь.

        - Джейн, разве тебе не пора идти в графский дом за бельём? - спросила она у новой прачки.

        Девушка подняла голову и вытерла мокрые руки о передник. От корыта с горячей водой валил пар.

        - Не надо, Делия. Пусть стирает. Хочешь, я схожу, как всегда?

        - Нет, что ты! - запротестовала Делия. - Ты же теперь наша гостья!

        Но Лиз настаивала, и старшая прачка, наконец, согласилась.

        - Возьми большую плетёную корзину, - сказала она…

        Лиз подхватила корзину и направилась к дому.

        «Только бы Альберт не увидел меня сейчас!» - думала она…

        Ей повезло: в этот час в комнате не было никого, кроме горничной. Горничная была новая, - должно быть, одна из тех, кого Альбина привезла с собой. Она не знала Элизабет.

        - Я пришла за бельём графа Лестрэм, - только и сказала она.

        Корзина была тяжёлая. Лиз остановилась в коридоре, недалеко от кухонных дверей. Не глядя, она запустила руку в корзину и вытащила несколько вещей наугад. Спрятать их в заранее принесённую сумку было делом одной секунды.

        …Чьи-то шаги послышались позади неё. Горничная вышла из комнаты; по-видимому, ей что-то понадобилось в кухне. Но Лиз уже спрятала вещи. Она была в безопасности. Не обратив внимания на девушку, горничная прошла мимо неё.

        Элизабет вернулась к Делии. Поставив на пол тяжёлую корзину, она начала прощаться.

        - Как, ты уходишь? Уже?..

        - Я бы осталась. Но не могу: меня ждут дела. - Лиз тяжело вздохнула, сделав попытку изобразить озабоченность.

        - Не забывай нас. Приходи ещё, - сказала Делия. Ей не хотелось отпускать её так скоро.

        - Приду, непременно приду! - пообещала Лиз, уходя…

        II

        Дом встретил её полумраком и тишиной. Тарк сидел, откинувшись на спинку глубокого кресла, обитого чёрным бархатом.

        - Ты принесла? - спросил он, как только она переступил порог.

        Лиз кивнула.

        - Показывай. Что там у тебя?..

        Дрожащими руками она развернула свёрток.

        - Рубашка графа Лестрэм… Так… хорошо. Красный бархатный камзол… Не слишком ли много? Что, если это начнут искать?

        - Там было темно. Я вытащила его наугад… Что мне теперь делать? Отнести всё обратно?..

        - Ты с ума сошла! Ничего страшного… Думаю, всё обойдётся.

        Тарк задумался, перебирая вещи.

        - Ещё одна рубашка… Шёлковый носовой платок… Нет, это уже не понадобится.

        Он взял платок и отложил его в сторону.

        - Мне, собственно, нужен только лоскут от его одежды.

        Тарк вынул острые ножницы и отрезал кусок от камзола. То же самое он проделал и с рубашкой.

        - Для чего это? Что вы будете делать? - спросила Лиз. Её разбирало любопытство.

        - Потерпи немного. Скоро увидишь, - сказал Тарк. Должно быть, он не хотел ничего объяснять раньше времени. - Ты что, никогда не слышала о кукле

Реклама
Книга автора
Истории мёртвой зимы 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама