Произведение «Anthropos phago (киносценарий)» (страница 29 из 31)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 2
Читатели: 6762 +16
Дата:
«Anthropos»
Anthropos phago

Anthropos phago (киносценарий)

на работу к нам? Главным тестом является отношение к книге вашего деда, ее понимание. Для нас это своего рода Библия. Это молитвенник, в котором написаны все постулаты и заповеди. По ним и должно жить человечество. И правильно сделал ваш великий дед, что больше ничего не написал. Знаю, его уговаривали, просили, настаивали, но он настоял на своем. Так и должен поступать великий человек. Главное – вовремя остановиться.

Какое-то время они шли по дорожке и молчали.

Роджер Донован: - Куда вы хотите сегодня поехать? У нас есть прекрасная гостиница. Прямо на территории. Вы можете там жить, сколько понадобится для принятия решения.
Франк: - Я должен вернуться домой.
Роджер Донован: - В Париж?
Франк: - Да. Мне нужно время.
Роджер Донован: - Понимаю. Значит завтра на самолет.
Франк: - Нет!!!
Роджер Донован: - Что? (смеется)
Франк: - Я не полечу!
Роджер Донован: - Почему? (хохочет)
Франк: - Не полечу. А можно добраться до дороги, сесть на автобус или на поезд? Где я нахожусь?
Роджер Донован: - Вы не знаете, где находитесь?
Франк: - Нет.
Роджер Донован: - На острове, который находится на другом полушарии земли! До вашего Парижа отсюда двадцать тысяч километров!
Франк: - Вы серьезно? (в ужасе кричит) Но что же делать?
Роджер Донован: - Лететь, мистер Чарльз! Лететь! Завтра будет борт! Заодно посмотрите морские учения. Можете даже поучаствовать.
Франк: - Нет!!!
Роджер Донован: - Тогда плывите, океан в двух милях отсюда.
Франк: - Кошмар. Но что же делать?

Роджер продолжал заливаться веселым смехом.

Роджер Донован: - Простите меня, Чарли. Люди считают меня большим шутником, а я иногда не могу удержаться. Вы действительно находитесь на острове, но очень большом. Вы в Европе. Отсюда вы сможете на поезде доехать до вашего Парижа… часов за шесть… Только зачем? Проведите время у нас, отдохните, подумайте, здесь прекрасная рыбалка, куда вам торопиться?
Франк: - Я должен посоветоваться…
Роджер Донован: - С кем?!!! Вы в своем уме или тоже шутите?
Франк: - Нет, не шучу. С дедушкой.
Роджер Донован: - Простите… Конечно, Чарли… Чарльз Дойл. Вы просто обязаны это сделать. Как он? Где сейчас живет?... Ах, простите, понимаю, вопрос некорректный. Великий писатель всю свою жизнь скрывает место пребывания, оставаясь отшельником. Извините за бестактность. Что же – я буду ждать вашего звонка. (протянул визитку) Или свяжемся через моего старого друга, не важно - как вам будет удобно. Вы хотите покинуть нас прямо сегодня?
Франк: - Да, мистер Роджер.
Роджер Донован: - Хорошо.

Достал телефон. Набрал номер.

Роджер Донован: - Машину к подъезду.

- 137 –

У большой проходной собралась толпа. Франку вынесли из здания его сумку. Роджер долго и крепко жал ему руку. Остальные стояли в некотором отдалении на ступенях проходной и с радостью на него смотрели. Это были милейшие люди. Одеты они были в пестрые одежды, в костюмы и платья, на ком-то были футболки и джинсы, женщины щеголяли изящными нарядами, и никакой военной формы и отличий. Лица их светились улыбками. Вон стоит Мадлен. А вот и Грег. А вон и прекрасные глаза Делис. Они подернуты поволокой. Она с грустью смотрит на него. Франк в последний раз оглянулся, бросив прощальный взгляд на людей, на здание, которое ярко светилось в темноте, и помахал на прощанье рукой.

- 138 –

На привокзальной площади остановились.

Водитель: - Вот вокзал, сэр. Ближайший поезд до Парижа через полчаса. Поторопитесь.
Франк: - Спасибо, месье.

Выходит из машины. Оглядывается по сторонам. Замечает гостиницу. Заходит.

- 139 –

Номер отеля. Перед ним чашка кофе. Достает ручку Рональда Дойла, заправляет ее чернилами. Открывает рукопись. Пишет.
За окном темнеет.
Вторая чашка кофе. Пишет.
За окном ночь.
Третья чашка кофе. Пишет.
Четвертая чашка кофе. Пишет.
Закрывает рукопись. Кладет на нее руку.

Франк: - Герой!

- 140 -

Вышел из отеля. В руках саквояж. Растерянно озирается по сторонам. Медленно побрел по улице. Сосредоточенно думает. Его мысли отвлекли чьи-то слова.

Женщина: - Мистер, помогите! Пожалуйста!

Он заметил, что рядом остановилась машина, а из окна на него смотрела красивая женщина. Она была чем-то расстроена. В машине правый руль.

Франк: - Что случилось?
Женщина: - Меня преследуют хулиганы. Вы не могли бы сесть ко мне в машину и проехать до ближайшего отделения полиции. Пожалуйста, мистер.
Франк: - Конечно.

Он сел рядом с ней на переднем сидении, и женщина надавила на педаль. Заметил, что у нее красивое, испуганное лицо.

Женщина: - Еще раз, простите меня за беспокойство…

Через мгновение почувствовал, как чья-то рука крепко схватила его за шею, а другая рука поднесла к лицу мокрый платок…

- 141 -

Очнулся в незнакомой комнате. Здесь стояла кровать, умывальник, столик и тумбочка. Больше не было ничего. Под потолком виднелось небольшое окно, на котором была решетка. Подошел к двери и постучал. Дверь открыли, а на пороге появился мужчина крупного телосложения.

Охранник: - Что?
Франк: - Где я нахожусь? Что все это значит? (кричит)
Охранник: - Сиди и жди.
Франк: - Вы не имеете право меня задерживать. Кто вы такие?
Охранник: - Не твое дело.
Франк: - Выпустите меня.
Охранник: - Не было распоряжений.
Франк: - Чьих распоряжений?
Охранник: - Не твое дело. Сиди и жди.
Франк: - Сколько?

Дверь захлопнулась. Через какое-то время он снова начал стучать, но никто не подходил. Тогда Франк начал кричать:

Франк: - Мистер Роджер! Мистер Донован! Я знаю, что это вы. Выпустите меня. Хватит шутить! Мистер Донован! Откройте. Опять ваши шутки…

Появился охранник.

Франк: - Позовите мистера Донована

Охранник переступил порог и ударил его в грудь. Франк повалился на пол. Туман.

- 142 -

Очнулся. Свет в окошке померк, а над головой горела лампочка. Дверь открылась, охранник поставил на столик поднос с едой.

Охранник: - Жратва. (ушел)

Франк немедленно постучал в дверь.

Охранник: - Хочешь еще?
Франк: - Нет, не хочу… Не хочу. Мне нужен туалет. Просто туалет.
Охранник: - В углу.

Франк заметил в дальней стене маленькую дверь.
Сидит на кровати.
Ночь...
Утром проснулся от знакомого восклицания:

Охранник: - Жратва.

Сидит на кровати.

Охранник: - Жратва.

Сидит на кровати.
Сумерки.

Охранник: - Жратва.

Ночь.

- 143 -

Охранник: - Пойдемте.

Франк вскочил с кровати.

Франк: - Куда?
Охранник: - Туда. (ухмыляется)
Франк: - Я не могу, не хочу…
Охранник: - Пошли. (переступил порог)

- 144 -

Они долго шли длинным коридором, наконец поднялись по ступенькам наверх. Снова коридор. Какие-то комнаты. Свет был приглушен, но Франк заметил, что на стенах были развешены картины, а в углах стояли статуэтки. Это место напоминало музей или старинный замок. Полы были каменные, и стук ног глухо раздавался в темноте. Наконец достигли конца коридора, преодолев анфиладу из десятка комнат, и остановились у закрытой двери. Охранник открыл ее и толкнул Франка вперед.
Охранник: - Проходи.

- 145 -

Франк огляделся. Это была большая зала, в которой тоже стоял полумрак. Окна были занавешены плотными гардинами, ярко горел камин, люстра, свисающая с потолка, отражаясь языками пламени, зловеще мерцала. Еще заметил, что вдали в самом центре стоял огромный стол, на котором ярко светилась лампа, а за ним сидел человек. Лица его не было видно, поскольку яркий свет от лампы был направлен на стол, заваленный бумагами. Расстояние было большим, и Франк больше разглядеть ничего не смог.

Голос: - Подойдите ближе. (глухой, утробный голос)

Франк сделал несколько шагов.

Голос: - Еще.

Приблизился. Вдруг рука человека немного повернула лампу, и Франк в ужасе отшатнулся.

Франк: - Этого не может быть! 

Человек зашелся низким, кашляющим смехом. Он отдавался от стен, от потолка.

Рональд Дойл: - Добро пожаловать в ад!... Сядьте!

Франк заметил небольшое кресло стоящее рядом, едва на него не упал.

Франк: - Кто вы?
Рональд Дойл: - А ты не знаешь?
Франк: - Дойл!… Рональд Дойл! Но это невозможно! Он скончался. Он умер несколько дней назад.
Рональд Дойл: - Умер ублюдок, знаю, я прочитал твою сказку. Туда ему и дорога.

Пауза.

Рональд Дойл: - (зло) Это была лишь слепая копия! Убогое повторение, тень, след от моего башмака, ничтожный клон.
Франк: - Я не понимаю…
Рональд Дойл: - Могу объяснить. Все это время ты думал, что имеешь дело с великим писателем. Ты хотел взять у него интервью. У этого ничтожества! Когда на той скамейке нужно было принять верное решение, он испугался, он сжег книгу - дело всей его жизни, а потом пополз в кусты. Трус. Ничтожный клон. Он даже тебя подставил из трусости, не желая идти до конца.
Франк: - Кто же вы?
Рональд Дойл: - Я и есть великий писатель Рональд Дойл, человек, написавший книгу “Когда ты свободен”. Это я не струсил и не стал жрать убогую таблетку, а встал со скамейки и отправился в самое пекло. Это я позвонил Майклу и вернулся назад. Вернулся в свой дом, к семье, не бросив их на произвол судьбы… Хотя, тогда чертовски ошибался… Но не это сейчас важно. Потом доказывал, убеждал, работал на агентство и приносил пользу великому делу.
Франк: - Работали?... Разве вы еще что-то написали?
Рональд Дойл: - Книги только теория, а я оказался хорошим практиком. Многие сценарии той культурной революции, той великой чертовой карусели придуманы мной. Это я Рональд Дойл, а не то ничтожество. Я написал книгу, которая изменила ход истории, а поэтому и агентство сегодня принадлежит мне.
Франк: - Вы хозяин агентства? Разве такое возможно? Вы писатель, но не политик.
Рональд Дойл: - Ты не знаешь людей, которые были актерами или драматургами, а потом стали президентами? Это агентство мое по праву, я его заслужил, я пережил всех его хозяев и поднялся так высоко. А тот… просто ничтожество… Ну, да ладно... Пусть гниет…

Он немного помолчал.

Рональд Дойл: - Теперь с тобой. Один наглец решил чужими руками написать обо мне книгу, другой отправил тебя в мое агентство, в святая святых, а третий решил перевернуть все с ног на голову, очернив меня. За кого ты себя принимаешь? Кто ты такой?... Захотел поговорить с человеком, который крутит эту веселую карусель? Взять интервью у самого Рональда Дойла? Слушаю тебя?

Франк долго молчал. Он вжался в спинку и крепко сжимал подлокотники кресла.

Рональд Дойл: - Не тряситесь, пока наш разговор не закончится, с вами ничего не сделают. Вы имеете право на свое интервью. Последнее. Вы же так этого хотели, не правда ли? (усмехнулся)
Франк: - Откуда вы обо мне узнали?
Рональд Дойл: - Мне доложили, что в агентство пожаловал мой внук. Малыш Блэйк все правильно рассчитал, только он не знал, что существую я, думал, что тот клон – единственная версия Рональда Дойла, как и не знал, что у меня нет внука. Эта наркоманка и пьяница не родила никого.
Франк: - Вы о своей дочери?
Рональд Дойл: - У меня нет дочери и никогда не было.

Только теперь Франк смог оглядеть комнату. Повсюду были расставлены статуэтки, старинная мебель, на стенах висели картины. За спиной Дойла виднелась стена, которая была увешана полками, а на них стояли книги. Их было очень много, и если приглядеться, можно было заметить, что название у всех было одно. Это была книга Рональда Дойла. Заметил на другой стене множество рамок. Их были десятки, но все они зияли пустыми глазницами. Ни одной фотографии там не было. Напоминало иконостас, только без икон.

Франк: - Но почему?

Дойл проследил за его

Реклама
Реклама