Стихотворение «Сумрак. Уильям Вордсворт»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 16
Читатели: 359 +1
Дата:
Предисловие:
Уильям Вордсворт. Перевод с английского... вольный...

Сумрак. Уильям Вордсворт

Пред вечером на землю опустился сумрак густо,
В об'ятья заключив деревья и цветы, дома,
Крылами темными закрыв, на день надев туман,
От взглядов и суждений посторонних чувства.

Все так же скалы возвышаются, пронзая атмосферу,
Как в дрености, бегут в заливе волны в серебре,
Где старый кельт взлохмаченный готовит на костре
Себе еду поблизости от входа в теплую пещеру.

Что видел в сумерках вечерних старец мудрый
Пред сном ночным в кругу своих родных и сущих?
Да, то же, чем и мы сейчас любуемся неспешно:

Скалистых темных гор гряду в сияньи изумрудном
И звезды в вечном отраженьи волн бегущих,
Стремящихся постичь всю красоту природы грешной.
Послесловие:
Twilight. William Wordsworth

HAIL, Twilight, sovereign of one peaceful hour!
Not dull art Thou as undiscerning Night;
But studious only to remove from sight
Day's mutable distinctions.--Ancient Power!

Thus did the waters gleam, the mountains lower,
To the rude Briton, when, in wolf-skin vest
Here roving wild, he laid him down to rest
On the bare rock, or through a leafy bower

Looked ere his eyes were closed.By him was seen
The self-same Vision which we now behold;
At thy meek bidding, shadowy Power! brought forth

These mighty barriers, and the gulf between;
The flood, the stars,--a spectacle as old
As the beginning of the heavens and earth!

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:04 20.03.2016 (1)
Солнышко, прелесть!!!  
но англичане бяки :) сонеты пишут как хотят  
     18:40 23.03.2016 (1)
1
Простим их, Миш... и себя... )))
     23:27 23.03.2016 (1)
а тя за что?  
     00:50 24.03.2016 (1)
1
За то, что пытаюсь переводить их... )))
     04:24 24.03.2016
значит правильно
Гость      13:30 20.03.2016 (2)
Комментарий удален
     18:42 23.03.2016
1
Спасибо, мои англо-китайско-японские друзья!.. )))
     15:11 20.03.2016
傻子認為聰明
不注意        
     14:04 20.03.2016 (1)
Света, величественные строки..
     18:41 23.03.2016
1
Спасибо, солнечный Танюшик!.. )))
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама