Произведение «Украинские вакации (отредактированный текст 2015г.)» (страница 4 из 6)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Рассказ
Автор:
Читатели: 475 +6
Дата:

Украинские вакации (отредактированный текст 2015г.)

сколько же столов пришлось сдвинуть в один длинный ряд, дабы разместить такое множество праздного люда, затем он перешёл к подсчёту блестящих светлых плиток на узоре облицованного зала, затем к подсчёту матово-коричневых плиток, позже - числа ножей с чудовищно длинным костяным черенком, после того - числа ножей с черенком схожим по форме, но гораздо более коротким по длине, далее в счёт пошли чашки под бульон с золотой окантовкой, чашки под борщок без окантовки, просто чашки, предназначение которых ему было не совсем понятно, поскольку к ним в продолжении всей трапезы так никто и не притронулся... Но вскоре и эти, безусловно-полезнейшие, занятия докучно надоели нашему Франческо. Наконец зевнув несколько раз сряду, он бессмысленно уставился на игру разноцветных фонариков, по странной прихоти мелькавших то тут, то там — по потолку, стенам, узорным плиткам и фигурам показывающих невероятнейшие антраша танцующих кавалеров и дам...


    Чья-то покровительственная рука мягко, но безапелляционно и категорично обняла Франческо за плечи. Итальянец, вздрогнув от неожиданности, обернулся вопрошающим лицом своим — пред ним светились добрейшей улыбкой веселья две полупьяные рожи Миросиных братьев; впрочем, в своём одиночестве Франческо был рад и им. С неумолимой решительностью и настоятельной любезностью, которую только можно было предположить в услужливых братьях, они под руки поволокли вначале легко упиравшегося, а после и вовсе безвольно обмякшего "цыганчука" к козацькому столу26. Здесь был наполнен чуть ли не с верхом и залит чуть ли не с силой в кривящийся итальянский рот широченный бокал доброй украинской горилки. В качестве закуски были предложены солёный огурец да мидия, от жары безвольно разлезшаяся на дне ракообразной тарелочки. Итальянец, имея великую надежду, что на этом маленьком испытании иссякнут мирволивые устремления уже изрядно шатающихся братьев, с великодушным снисхождением благородно отказался от угощения и вежливо растянул губы в предположительный род некоей приятно-благодарственной улыбки.
    Однако именно в этом заключалась очевиднейшая ошибка несчастно-наивного нашего итальянца. Неясное, превратно истолкованное значение этой жалкой улыбки подвигло братьев на повторение во второе и в третье бокала с горилкой да солёного огурца, да всё той же истерзано-распростёртой мидии на дне уже знакомой читателю тарелочки.
    Почувствовав после третьего подхода сильное головокружение и внезапную сонливость, Франческо освободился наконец от дружеских объятий радушно навязчивых братьев и слегка плутающим шагом немедля спешил вернуться в мирную гавань покинутых столов, стульев, матово-коричневых плиток и ножей с костяными черенками.


    Франи становилось всё хуже. Всё смешалось пред страдальческими очами его в чудовищном вихре звуков, танцующих пар, плиток, столов, чашек, салатов, ножей и лезущих со всех сторон, просто в душу, приязненно улыбающихся, полупьяно отвратных рож Лауриных братьев. Уже скверно расстроенное воображение его рисовало фантасмагорические картины, одну ужаснее, ещё ужаснее и страшнее другой, уже итальянец готов был невесть от чего прятаться, хотя бы даже и под стол, уже ему чудилось, мерещилось нечто нестерпимо гадкое, мерзкое и до отвращения... но внезапно, что-то как-будто мелькнуло перед ним, что-то как-будто опрокинуло его... взгляд очей... самоё душу... и чудесным образом всё вдруг изменилось, всё вдруг обернулось, всё зазвучало какой-то почти кантатой, почти торжественной ораторией, светлой и радостной, почти хвалебным гимном, почти ликующей, восторженной песнью, песнью высокого счастья и отрадного блаженства...
    Однако же, положа руку на сердце, надо бы признаться, что Франческо и по сей день не может толком объяснить, что же ему тогда зазвучало, что именно ему пригрезилось, что так дивно взволновало и подвигло к изъявлениям самым искренним и нежным...


    Наконец распрощавшись с молодцеватым хлыщом, к столику вернулась Лаура. Завидев её, Франческо скривил горестную гримасу, воодушевлённо заскулил и слёзы, обильные слёзы, слёзы искреннейшего счастия брызнули из глаз его... Франи был мертвецки пьян, пьян так, как никто и никогда до того ещё не бывал пьян, по крайней мере, нашего героя истово в том убеждала возлюбленная, его Лаура, а не доверять Лауре, сколь может заметить сметливый читатель, у Франческо, да и у сметливого читателя, не было и нет ни малейших оснований.


    Найдя итальянца в столь однозначно плачевных обстоятельствах, Мирося немедленно воспылала гневом самым неистовым и праведным к буйным искусителям, бесчестным виновникам Франческового несчастия. Излив пылкое неудовольствие своё в выражениях замечательно сильных и смелых, Мирося потребовала немедленной эвакуации бессмысленно лопотавшего и полуобморочно закатывающего глаза радостно-счастливого Франческо.


    Итальянец, плохо соображая, зачем неугомонные братья вновь, под руки, но теперь с гораздо меньшей предупредительной любезностию куда-то влекут его, зачем запихивают в старенькую, неопределённого цвета "Шкоду" и куда они с Лаурой несутся в ночь по разухабистой, тряской дороге, таинственно ухмылялся многозначительнейшей улыбкой знаменитого Леонардового полотна. Было весело и легко, торжественно и чудно.
    Ежеминутно, перехватывая дух и вжимая Франческо в сиденье, машина пружинисто-мягко и резко подскакивала вверх, будто примеряясь, будто пробуя силы, чтобы затем, сильно оттолкнувшись, враз и наверное взлететь к облакам, к ярким и частым звёздам, к тонкому месяцу, вздумавшему взапуски состязаться с нею в скором беге.
    Толчки становились всё чаще и сильнее, будто ловкий казак, танцуя вприсядку гопака27, начал быстро вскидывать ногами, — одну за другой, раз за разом, быстрее, быстрее и ещё быстрее прежнего. Огни встречных машин с коротким жужжанием мгновенно проносились мимо, картины мелькавших за окном пейзажей уже не вылезали неправильно торчащим, вырвавшимся к дороге страшным кустом или чудовищно наклонившимся деревом, но сливались одной, обступившей эту дорогу по краям, несущейся прочь чёрною, неразличимою стеною кустов, деревьев, столбов, строений и дорожных знаков.


    О Русь! Что может быть прекраснее этого стремительного движения! и какой вдруг и нечаянно хвативший лишку итальянец не любит промчаться в тряском, бешеном беге твоею широкой, вольготно разбитной дорогой! О Русь! О удаль и свобода, о правда и сила, о краса и нежность, о моя Киевская Русь! Русь казаков и булавы, Русь вольности и прав, Русь гетманов и сказаний, Русь кобзарей28 и их певучих дум! Русь чернобривых и вышиванок, Русь чернобровых парубков и молодецкой славы, Русь вишнёвых садочков, белых мазанок, калины у окна и проникновенно запечальной, пронизывающей самое сердце и душу, голосисто раздольной, протяжной и прекрасной украинской песни! О моя древняя, пробивающаяся чрез века забвения и кровавого морока, чрез глушь глумливого унижения и скверну раздора, светлая и святая Киевская Русь! Не так ли и ты мчишься окольной тряской дорогой, чтобы вырваться, наконец, на широкий, прямой и ровный путь, где, распри позабыв, ровней суждено тебе прилепиться к великой и дружной семье равных меж собою народов, дабы единой, могучей и смелой общностью человечества продолжать этот бесстрашно неостановимый, вечный бег?!


    То, как они добрались домой, как Франческо раздели и уложили спать, — наш итальянец помнил худо. Но очутившись в постели, Франи быстро забылся тем тревожным, ярким и предчувственно провидческим сновидением, на которое способна только лёгкая, живая и непостоянная натура непьющего итальянца, выпившего нечаянным манером сряду и вдруг три добрых стакана украинской горилки.


    И снилось ему, что плывёт он в резьблёной вычурным узором чуть ли не древнескандинавской ладье, дивно украшенной по бокам хитро разрисованными щитами да боевыми топорами, и высокий нос этой ладьи, надменно развернув круто выгнутую чешуйчатую шею свою, воздымается в виде главы сказочного чудовища. И страшно несёт чудовище в высоте поднебесья эту главу, с ужасно бесовской гордынею выпучивая огромно красные глаза и жадно оскаливая хищную пасть свою.


    И виделось Франи, что вполне довольный собой и этой ладьёю он лежит, счастливо облокотясь, посреди неё на пышных атласных подушках с кистями да цветастых венецианских коврах с бахромою, и кипят вокруг него золотые, полные соблазнительнейшего пития чаши, и тучно теснятся марокканской чеканки, громоздко наполненные невиданнейшей снедью блюда, и на всём будто некий рассветный туман, будто некий таинственный покров, будто некая нега забвения и безмолвного очарования, и девы, полуобнажённые девы, девы рая, блистая сквозь лёгкое убранство почти полупрозрачных одеяний своих сладострастным обольщением трепещущих и упругих персей, чувственных чресл и волнующе прелестных рук, вьются вокруг него, Франи, в неистово пламенном, томном и упоительно безумном танце, танце вожделенного бесстыдства и мучительного желанья...


    И протягивает к ним Франческо руку, и почти касается лёгких одеяний их, и вдруг... чудесным образом оказывается в своей маленькой пиццерии среди множества ликующе воодушевлённого люда,— и всё это давнишние посетители, и всё это старинные завсегдатаи, всё это добрые знакомые, жаждущие видеть его, Франи, шеф-повара славной пиццерии. И громогласно, искренне и радостно, звучит шумом многоголосого рёва: Viva Frani29! И окружён Франческо со всех сторон приязненно улыбающимися ликами, и поднимаются в его честь бокалы полные первоклассного пива и изысканнейше дорогого итальянского вина, и на всём блеск восхищённого возбуждения и роскошного празднества, всё кипит весельем и новизной, волнением и ожиданьем. И все хотят видеть его, Франи, все желают поздороваться, облобызаться или по меньшей мере дотронуться до него, как до человека, совершившего невиданнейший доселе в истории города (да нет — всей великой Италии!) подвиг.


    И вот сам Фердинанд, хозяин досточтимой пиццерии, посреди зала дружески принимает Франческо в свои широкие объятия, с почти отеческими чувствами, чувствами гордости и короткого знакомства, лобызает в обе щеки и, требуя внимания почтеннейшей публики, значительным, раскатным голосом возглашает: "Подайте лобстера!"
    И наступает гробовая тишина, и всё замирает, всё умолкает, будто испугавшись, будто выжидая чего-то... И вдруг все находящиеся в пиццерии, давнишние посетители, старинные завсегдатаи и просто незнакомый люд, заслышав ужасающе резкий и надрывно нарастающий, исходящий будто из преисподней нестерпимый звук чудовищной трубы, внезапно подхватывают с шумом великого оживления и нетерпения: "Лобстер, лобстер!" И тут же, будто по чьему-то волшебному мановению, несут огромное блюдо, и на нём... лежит, смиренно поджав под себя многочисленные тонкие ножки, невиданной величины лобстер, обильно политый соусом и искусно приправленный затейливым разнообразием пикантных заморских пряностей. Но вместе с тем Франческо видит, что лобстер — это вовсе не лобстер, вернее, что это лобстер,


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама