Произведение «Карусель. (ПЬЕСА)» (страница 25 из 27)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 551 +17
Дата:
«Anthropos»
Anthropos phago

Карусель. (ПЬЕСА)

настоял на своем. Так и должен поступать великий человек. Главное – вовремя остановиться. (Пауза.) Куда вы хотите сегодня поехать? У нас есть прекрасная гостиница. Прямо на территории. Можете там жить, сколько понадобится для принятия решения.
Франк: - Я должен вернуться домой.
Роджер Донован: - В Париж?
Франк: - Да. Мне нужно время.
Роджер Донован: - Понимаю. Значит завтра на самолет.
Франк: - Нет!
Роджер Донован: - Что? (смеется)
Франк: - Я не полечу!
Роджер Донован: - Почему? (хохочет)
Франк: - Не полечу. А можно добраться до дороги, сесть на автобус или на поезд? Где я нахожусь?
Роджер Донован: - Вы не знаете, где находитесь?
Франк: - Нет.
Роджер Донован: - На острове, который находится на другом полушарии земли! До вашего Парижа отсюда двадцать тысяч километров!
Франк: - Вы серьезно? (в ужасе) Но, что же делать?
Роджер Донован: - Лететь, мистер Чарльз! Лететь! Завтра будет борт! Заодно посмотрите морские учения. Можете даже поучаствовать.
Франк: - Нет!
Роджер Донован: - Тогда плывите, океан в двух милях отсюда.
Франк: - Кошмар. Что же делать?

Роджер продолжал заливаться веселым смехом.

Роджер Донован: - Простите меня, Чарли. Люди считают меня большим шутником, а я иногда не могу удержаться. Вы, действительно, находитесь на острове, но очень большом. Вы в Европе. Отсюда сможете на поезде доехать до вашего Парижа… часов за шесть… Только зачем? Проведите время у нас, отдохните, подумайте, здесь прекрасная рыбалка, куда торопиться?
Франк: - Я должен посоветоваться…
Роджер Донован: - С кем?! Вы в своем уме или тоже шутите?
Франк: - Нет, не шучу. С дедушкой.
Роджер Донован: - Ах!... Простите… Конечно, Чарли… Чарльз Дойл. Вы просто обязаны это сделать. Как он? Где сейчас живет?... Простите, понимаю, вопрос некорректный. Великий писатель всю свою жизнь скрывает место пребывания, оставаясь отшельником. Извините за бестактность. Что же – я буду ждать вашего звонка. (протянул визитку) Или свяжемся через моего старого друга, как вам будет удобно. Хотите покинуть нас прямо сегодня?
Франк: - Да, мистер Роджер.
Роджер Донован: - Хорошо.

Достал телефон, набрал номер.

Роджер Донован: - Машину к подъезду. Вас отвезут в гостиницу. Отдохнете. Утром поезд.
Франк: - Пожалуй, на денек задержусь. Осмотрю окрестности.
Роджер Донован: - Как вам будет удобно.

Собралась толпа. Франку вынесли его сумку. Роджер долго, крепко жмет ему руку. Остальные стоят в отдалении, с радостью на него смотрят. Милейшие люди. Лица их светятся улыбками. Вон Мадлен. А вот Грег. Прекрасные глаза Делис - они подернуты поволокой. Она с грустью смотрит на него… Франк в последний раз оглянулся и помахал на прощанье рукой.

- 18 –

Номер отеля. Перед Франком чашка кофе. Достает ручку Рональда Дойла, заправляет чернилами, открывает рукопись. Пишет.

Музыка. Фонограмма:

Голос Дойла: - Никакого второго плана.
Голос Дойла: - Сегодня пишут примитив. Все должно быть на поверхности… Голос Дойла: - Действие должно быть непрерывным, сопряженным с яркими дешевыми эффектами. Это их стиль…
Голос Дойла: - Литература для скотов, Для дебилов и дебилок!...
Голос Дойла: - Ты должен донести до них правду на их диком языке - другого они не понимают. Язык Достоевского, Фолкнера забыт… Заканчивай уже.

Франк: - Все. Теперь все.

Отложил ручку, аккуратно поправил толстую стопку исписанных страниц. Закрыл папку, оставив ее на столе. Провел по ней рукой. Отошел. Упал на диван, провалился в глубокий сон.

Музыка, темнота.

- 19 -

В руках саквояж. Он озирается по сторонам. Медленно идет.

Женщина: - Мистер, помогите! Пожалуйста!
Франк: - Что случилось?
Женщина: - Меня преследуют хулиганы. Вы не могли бы сесть ко мне в машину и проехать до ближайшего отделения полиции. Пожалуйста, мистер.
Франк: - Конечно.

Садится рядом с ней на элемент декорации.

Женщина: - Еще раз, простите за беспокойство…
Франк: - Ничего страшного.

Чья-то рука сзади крепко схватила его за шею, другая поднесла к лицу платок…Темнота.

- 20 -

Темнота. Франк встает, шатается, идет по сцене.

Франк: - Эй! Есть тут кто-то? Вы слышите меня? Что вы молчите? Мистер Роджер Донован! Опять ваши шутки? Эй? Хватит молчать! Выходите, на этот раз я вас раскрыл! Хватит шутить! Мистер Донован! Я знаю – это вы!

Ярко вспыхнула лампа. Стол, за ним сидит человек. Лица не видно, яркий свет от лампы направлен на стол, заваленный бумагами.

Голос: - Подойдите ближе. (глухой, утробный голос)

Франк сделал несколько шагов.

Голос: - Еще.

Приблизился. Рука человека немного повернула лампу, Франк в ужасе.

Франк: - Этого не может быть! 

Человек зашелся низким, кашляющим смехом.

Рональд Дойл: - Добро пожаловать в ад!... Сядьте!

Франк заметил кресло стоящее рядом, едва на него не упал.

Франк: - Кто вы?
Рональд Дойл: - Ты не знаешь?
Франк: - Дойл!… Рональд Дойл! Но это невозможно! Он скончался. Он умер несколько дней назад.
Рональд Дойл: - Умер ублюдок, знаю, я прочитал твою сказку. Туда ему дорога. (зло) Это была лишь слепая копия! Убогое повторение, тень, след от моего башмака, ничтожный клон.
Франк: - Я не понимаю…
Рональд Дойл: - Могу объяснить. Все это время ты думал, что имеешь дело с великим писателем. Ты хотел взять у него интервью. У этого ничтожества! Когда на той скамейке нужно было принять верное решение, он испугался, сжег книгу - дело всей его жизни, а потом пополз в кусты. Трус. Ничтожный клон. Он даже тебя подставил из трусости, не желая идти до конца.
Франк: - Кто же вы?
Рональд Дойл: - Я и есть великий писатель Рональд Дойл, человек, написавший книгу “Когда ты свободен”. Это я не струсил, не стал жрать убогую таблетку, встал со скамейки и отправился в самое пекло. Это я позвонил Майклу и вернулся назад. Вернулся в свой дом, к семье, не бросив их на произвол судьбы… Хотя, тогда чертовски ошибался… Но не это сейчас важно. Потом доказывал, убеждал, работал на агентство, приносил пользу великому делу.
Франк: - Работали?... Разве вы еще что-то написали?
Рональд Дойл: - Книги только теория, я оказался хорошим практиком. Многие сценарии культурной революции, той великой чертовой карусели придуманы мной. Это я Рональд Дойл, а не то ничтожество. Я написал книгу, которая изменила ход истории, поэтому агентство сегодня принадлежит мне.
Франк: - Вы хозяин агентства? Разве такое возможно? Вы писатель, но не политик.
Рональд Дойл: - Ты не знаешь людей, которые были актерами или драматургами, а потом стали президентами? Это агентство мое по праву, я его заслужил, я пережил всех его хозяев и поднялся так высоко. А тот… просто ничтожество… Ну, да ладно Пусть гниет… (Пауза.) Теперь с тобой. Один наглец решил чужими руками написать обо мне книгу, другой отправил тебя в мое агентство, в святая святых, третий решил перевернуть все с ног на голову, очернив меня. За кого ты себя принимаешь? Кто ты такой?... Захотел поговорить с человеком, который крутит эту веселую карусель? Взять интервью у самого Рональда Дойла? Слушаю тебя?

Франк молчал. Он вжался в спинку, крепко сжимая подлокотники кресла.

Рональд Дойл: - Не тряситесь, пока наш разговор не закончится, с вами ничего не сделают. Вы имеете право на свое интервью. Последнее. Вы так этого хотели, не правда ли? (усмехнулся)
Франк: - Откуда вы обо мне узнали?
Рональд Дойл: - Мне доложили, что в агентство пожаловал мой внук. Малыш Блэйк все правильно рассчитал, только он не знал, что существую я, думал, что тот клон – единственная версия Рональда Дойла, как не знал, что у меня нет внука. Эта наркоманка и пьяница не родила никого.
Франк: - Вы о своей дочери?
Рональд Дойл: - У меня нет дочери, и никогда не было.

Франк смог оглядеться. Заметил на стене множество рамок. Их были десятки, но все они зияли пустыми глазницами. Ни одной фотографии там не было. Дойл проследил за его взглядом.

Франк: - Но почему?
Рональд Дойл: - Потому.
Франк: - Не хотите отвечать?
Рональд Дойл: - Отвечу. Вы же берете у меня интервью. Это не моя дочь. Та шалава родила ее от Майкла. В далекие пятидесятые она частенько наведывалась в город, встречалась с ним. Там и нагуляла.
Франк: - Откуда вы это знаете?
Рональд Дойл: - Майкл сам мне в этом признался лет двадцать назад, когда был слишком пьян. Потом все отрицал, но было поздно. Я дал поручение медикам, и те расставили все по своим местам.
Франк: - Поэтому вы его убили?

Пауза.

Рональд Дойл: - Не я. Он сам. Я лишь предложил ему маленькую капсулу, он не смог мне отказать. Мы же были друзья! (зловеще захохотал) Майкл достаточно выпил моей крови. Захлебнулся, мерзавец.
Франк: - Дороти вы тоже убили?
Рональд Дойл: - Зачем же? Забрал у нее все, что ей не принадлежало, и на старости лет выкинул на улицу. Она мне никто.
Франк: - А дочь? Ее дочь?
Рональд Дойл: - Говорят, спилась. Долгое время принимала наркотики. Дурная кровь. Не моя… Мне все равно, черт возьми, меня не интересуют эти порочные женщины! (громко и четко) Что вы еще хотите узнать, месье Франк?
Франк: - Меня вы тоже убьете?

Пауза.

Рональд Дойл: - А вы как думаете?... Страшно?... Вы зашли слишком далеко… Не бойтесь - это совсем не больно. Вы кое-что потеряли. (Показал на капсулу, которая лежала на столе.) Две минуты и все будет закончено… Страшно, понимаю… Вам всего тридцать. Вы никогда больше не увидите своих детей, жену. Они будут всю оставшуюся жизнь думать, что вы террорист. Будут стыдиться вас. Вы испортили им жизнь, месье Франк... (Пауза.) А знаете, у вас есть другой выход, месье журналист. Хотите работать у меня?
Франк: - У вас? (опешил)
Рональд Дойл: - Сделаете карьеру, заработаете деньги. В той жизни вы никому не нужны – согласитесь. Даю вам последний шанс. Я не зверь.
Франк: - Да, вы не зверь. (бормочет)
Рональд Дойл: - За кого вы меня принимаете, черт возьми? (смеется) За всю свою жизнь я и мухи не обидел. Я писатель, вы знаете это. Вы тоже писатель. У вас, как и у меня, написана книга. Единственная, последняя. Кстати, вы талантливый человек, месье Франк. Мне такие люди нужны.
Франк: - Я не буду на вас писать. (неуверенно)
Рональд Дойл: - Писать больше ничего не нужно, это бессмысленно. Идите в агентство, вас обучат, потом дадут отдел, станете человеком. Что-то смущает? Вы же видели – у меня работают милейшие люди. По рукам?
Франк: - Нет. (шепчет)
Рональд Дойл: - Не понял?
Франк: - Нет.
Рональд Дойл: - Вы просто безумец! Кем вы себя возомнили? Что вы можете и на что надеетесь? Если бы вы ушли отсюда, что вас ждало бы там?
Франк: - Я просто хочу вернуть свою жизнь, которую вы у меня отобрали.
Рональд Дойл: - Зачем? Что вы будете там делать? Кому вы нужны? Вы знаете, что вашу книгу никто не прочитает. Вас не возьмут на прежнюю работу.  Вы даже не знаете, что происходит с вашей женой за время вашего отсутствия. Может быть, она давно нашла себе другого.
Франк: - Откуда вам это известно? Этого не может быть.
Рональд Дойл: - Бывает всякое.
Франк: - Не судите по себе.
Рональд Дойл: - А вы наглец!
Франк: - Зачем я вам нужен?
Рональд Дойл: - Мне жалко вас, Франк. Просто хочу помочь. Вы родились не в то время.
Франк: - Ваш двойник тоже хотел мне помочь.
Рональд Дойл: - Я не желаю больше ничего слышать о том ничтожестве!

Пауза.

Франк: - Кажется, я начинаю понимать. Пригласив меня к себе в агентство, вы хотите оправдать свою жизнь. Не так ли?
Рональд Дойл: - Мне не нужно ни перед кем оправдываться!
Франк: - Можно просьбу, мистер Дойл?
Рональд Дойл: - Да.
Франк: - Мы можем

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама