Типография «Новый формат»
Произведение «Зегзица невеста, Мачеха и Золотое стропило» (страница 5 из 9)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 38
Дата:

Зегзица невеста, Мачеха и Золотое стропило

и участники событий, это ближайшие соседи и родственники по крови, не только по церкви, которая их и развела...
 
      О зегзице из материалов исследования есть три характерных мнения, обобщающие это понятие из десятка версий о птице, они летописные и территориальные, разных форм написания, как например:
 
     1. А. С. Орлов („Сл. о п. Иг.“. 1946, стр. 132): „Исследователи «Сл. о п. Иг.» не отыскали в живой русской речи XIX в. слова «зегзица», нашлись только следующие формы:  зогза (Вологодское), загоска (Великолуцк. и Опочецк. у. Псковской губ., олонецкое),  загозочка (олонецкое), загонька (псковское и новгородское), зозуля (украинское), зозуленька (украинское), зезюля (псковское), зазуля (белорусское, смоленское), зязуля (белорусское), зязюлька (белорусское), зязюленька (белорусское), ср. жегожка (петрозаводское и пудожское). И все северновеликорусские, украинские и белорусские слова, приведенные здесь, действительно записанные из уст (частью из песен), имеют значение кукушки“.
 
     2. Зегзица — кукушка: На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви. ...Уподоблюся зогзицы, иже едину поетъ пѣснь, того ради ненавидима бываетъ. Посл. Дан. Заточ. (вт. перед.), 107 (XVII в. ~ XIII в.). Уже, брате, пастуси не кличють, ни трубы не трубять, толко часто ворони грають, зогзици кокують на трупы падаючи. Задон. К-Б, 550 (XV в. ~ XIV в.).
 
     3. Н. А. Мещерский  (О территориальном приурочении „Сл. о п. Иг.) добаляет: “. Контекст плача Ярославны: «полечу, рече, зегзицею по Дунаю, омочю бебрянъ рукавъ въ Каялѣ рѣцѣ» вызывает образ именно водяной птицы, чайки, низко летающей над речной поверхностью и задевающей ее крылом, а отнюдь не связывается с представлением об обитательнице лесов — кукушке. «Чайка небога» к тому же — обычное в украинском устном народном творчестве обозначение горюющей женщины“.
 
     4. Зогзуля - в чюжа гнѣзда яиця своя мечеть. Мер. правед., 63 (XIV в.). Есть убо ина птица, нарицаема зегула, есть убо птица та злонрава сущи, егда убо народить яица, то инѣхъ  птиць [въ гнѣзда]  яица своя износить изъ гнѣзда, сама же своему гнѣзду не хранитель есть, но инымъ птицамъ отроды своя премѣтаеть. Палея XIV в., 12.
 
    Очевидное - чередование о/у/е в написании и сравнении образов. Женщина-птица предстаёт горюющей, водяной «злонрава сущи», при этом - «зогзици кокують». Вот это слово - кОкують - явилось определяющим, её «птенцы» выживают и возвеличиваются, возвышаются (из анализа переводов слова), «сама же своему гнѣзду не хранитель», вовсе не означает, что она бросила дитё или подложила. Ярославна находится при муже, в семье мужа, из города Путивля - «плачет аркучи» - убивается в страданиях о судьбе мужа, готовая полететь на выручку. Это из текста. «Чайка небога» - из народного творчества вполне годится под обозначение «горюющей женщины» (от слова гора, горе, игорь в т.ч.). Вероятно, свадебное «Горько!» с традициями сватовства отсюда же. Веяние времени. Как следствие названия-прозвища молодых жених-невеста, их родителей тесть-тёща, свекровь-свёкр, деверь-золовка братьев и сестёр семьи и так до Золушки с фраером (жених по-немецки).  Взято из жизни с подтекстом, когда земля-кормилица обручается с призванным князем из-за моря через засланных послов-сватов. Это уже - влазень и примак - мужчина, перешедший жить в дом супруги. В крестьянском быту, такой зять становился частью хозяйства тестя. Как говорится, "Нет чёрта в доме — прими зятя", один из терминов, описывающих такой статус, включая «водворяга» или «призяченный». Водворяга - от варяга, Рюриковичи - призячены исторически (если под таким прицелом оглядеть происходящее), начиная с призвания и «Кровавой свадьбы», якобы женитьбы Владимира на Рогнеде. «Зять – ни дать ни взять». Далее события развиваются стремительно, уже муж-примак правит всем хозяйством, тесть и тёща не живые. «Тесть за зятя давал рубль, а после давал полтора, чтобы свели со двора», так оно и получается. «Ни в сыворотке сметаны, ни в зяте племени». О чём эти загадки, мы разгадаем ниже, их в словаре Даля собралось - хоть по мужу, хоть по жене. Исключительно красива - мачеха - в родственных связях. В этой статье лишь намекну.

      Цитирую словари: «Мачеха — это женщина, состоящая в браке с отцом ребёнка, но не являющаяся его биологической матерью. Она становится частью новой семьи, при этом юридически мачехой называют жену отца, не прошедшую процедуру усыновления/удочерения. Детей мужа по отношению к ней называют пасынками или падчерицами. Основные аспекты (Википедия): Семейные отношения: «Мачеха — это жена отца по отношению к его детям от предыдущих браков. Юридический статус: В законодательстве (например, в РФ) термин описывает супругов биологических родителей, не усыновивших детей. Культурный контекст: Термин часто ассоциируется с фольклорными образами (злая мачеха), однако в реальности отношения могут быть положительными и уважительными. Другое значение: «Мачеха» — народное название растения «мать-и-мачеха». В противоположность мачехе, неродной отец называется отчим. Если у князя брак не один, то каждая новая мачеха - горе уже тем внукам от первой. Ярославна никому из детей мачехой не приходилась в понимании круга семьи по Игорю. Также муж её - не слыл отчимом. А вот в более широком смысле, то это рассуждение может показаться очень даже интересным. Корни происхождения самого термина мачеха - màťexa (слц.) - "матекса" звучит, уходят в дебри понимания за гранью матрицы. Однако слышится Икс, кроме названия травы, а дословно:  màťexa (слц.) = Богородица, Маці Божая, Matka Boża, у белоруса есть икона "Не рыдайте меня маты". Так и наша "Мачеха" не замечает чеха, ей нравится размеры больше ТриИксЭль.

     màťexa (белор.,  серб., болг., хрв.) - мать, мама... максимум
     màťexa (чех., сл., макед.) - свекровь, свякроў
     màťe xa (слц.) - мать х - мать христа
     màťexa (макед.) - мацiкса - мать икса
     мац i кса (белор.) = мать и сын
     màťexa (слц.) - Богородица
     Маці Божая
     Matka Boża
 
     Параллельно использовалось слово разных наречий. Лингвистическая связь: Схожие формы существуют во многих славянских языках: укр. мачоха, болг. мащеха, чешск. macesha. Значение и образ: Исторически термин описывал женщину, повенчанную с отцом, но не являющуюся родной матерью детям. Образ мачехи в фольклоре ассоциируется с отчужденностью («чужая сторона — мачеха»). Дополнил из «Культура.РФ», о чудесах бескультурья интересный факт: Название растения «мать-и-мачеха» связано с тем же противопоставлением: нижняя сторона листа мягкая и теплая («мать»), а верхняя — жесткая и холодная («мачеха»).  Во как... А меня дед учил, когда веники вяжешь, различай, если шершавый снизу, то - отец. И смех и грех с этими русскими (евреями), сочинителями культуры для православных россиян, не видящими  тура в слове. Происхождение этого слова - от земли, ну? И наступает момент, когда люди, живущие на своей земле - сирые, то есть сироты, а всё из-за того, что слов не знают. 


     Контекст культурный мой закончен,
     коль Богородица - не мать
     (и брак с Отечества порочен),
     а кто - Они, кто тесть и зять?
     Свекруха, падчерица, сваты,
     да там их больше чем людей,
     Золовка, деверь - всем палаты,
     и брату шурина бляdей...
 
     Стою в дежурной телогрейке,
     читаю странный перепост,
     как в шапку звякнули копейки...
     Проходит барин в полный рост.
     Клейма уж некуда на свите,
     божатся все на одного
     (а на кого ещё, простите),
     Культура сдохла, чести - ноль.
 
     В контексте повести мачеха-зегзица в принципе возможна в таком образе, она жена мужу в семье (не кукушка), но - дрУжина (богиня местным) из неё никакая. В этом смысла - да, разглядеть внимательнее образ мачехи Русской земле есть смысл. Игорь - посланник небес, солнечный внук, и, справиться с ролью зятя-бога в примаках невозможно. Чем не мотив похода, поблюсти честь стола и отомстить - тем, кто его "окольцевал" и опутал "красной девицей"? И как финал - с песнями по Боричеву...


     От слов «Не лепо ли ны бяшеть» начинались события в повести до Пирогощей и аминь. И вот это слово «пир» по тексту «семейных» усобиц Автор от начала рассказа проводит де, вздумалось князю-мужу «по  хоть» - в поход - отправиться на половцев. А не поохотиться ли? Исследовать надо весело, припоминая аннотации. О сватах же, как «... о врагах — участниках пира (битвы) сообщается: «Ту кроваваго вина не доста; ту пиръ докончаша храбріи Русичи: сваты попоиша, а сами полегоша за землю Рускую». Речь явно не о личном счастье, а благополучии Земли. Словарь Виноградовой верно относит события в сравнении сват-враг. Или «Как худая жена навязалася...», из фольклора и словарей приводит разные образы сватов. 1187: И на Боришь дьнь отда  Верхуславу, дщерь свою, великыи князь Всеволодъ, и да по неи многое множьство  бе-щисла злата и сребра, а сваты подари велики дары и с великою чьстью отпусти. Ипат. лет., 658 (XV в.). 1194: Заутра же в понедѣлникъ приде ему (Святославу) вѣсть от сватовъ, Ср. Даль (ТСЖВЯ): Сват м. ... родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут сватами ... то же, все, кто в сватовстве, в свойстве. Добровольский (Смол. обл. сл.): Сват — родители жениха и невесты между собой. Ср. Даль (ТСЖВЯ): Сват м. ... родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут сватами ... то же, все, кто в сватовстве, в свойстве. Добровольский (Смол. обл. сл.): Сват — родители жениха и невесты между собой. Миртов (Дон. слов.): Сват, сваты — родители жениха и невесты. Для сравнения приведу цитату В. П. Адриановой-Перетц  („Сл. о п. Иг.“ и памятники русской литературы XI—XIII веков. Л., 1968, с. 110):  „Вряд ли следует наименование половцев «сватами» связывать с тем, что Кончак ко времени возвращения Игоря из плена уже был его «сватом» (в плену Владимир Игоревич женился на Кончаковне). ... В данном случае «сваты» появились как часть народно-поэтической метафоры, сближающей битву со свадебным пиром. В переводе Флавия эта метафора отозвалась в сравнении: «...акы на свадьбу течаху, а не на рать»“. Логично, Варя, ваше - всё, ну прямо таки, до - наоборот. Затворница Варвара тем и отличается, что всё - у неё наружу завсегда выходит - лажей. Если плен, которого не было, нам посчитать женитьбой, то Игорь, как и тесть его Кончак - давно в примаках оба (одной лодкой спасаясь с 1980). И зачем нам Флавия поминать всуе? Ярославна дочь Кончака и жена Игоря «плачет» - не по сыну, тогда причём тут Владимир? Хотя и сын Владимир, и отец Игорь, и дед Олег - женаты на половчанках, но как связать зегзицу в эту историю «одной семейки»? Ярославна - невестка, сноха по мужу. Именно это слово и означает (не чайка и кукушка - птицы фольклорные). И, даже если я в чём не прав, то обстоятельство непреодолимой силы отрицает подбрасывание яиц, чтобы сбежать - верная супруга дома в Путивле ждёт мужа. Соглашусь, что зегзица к сватам -

Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Люди-свечи: Поэзия и проза 
 Автор: Богдан Мычка