Произведение «Хозяйка долины мёртвых» (страница 62 из 77)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Мистика
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 7596 +26
Дата:

Хозяйка долины мёртвых

Что ты на себя надела?

      - Это старое платье Мореллы. Не пугайся; мне просто захотелось повидать Энни и Арлу… и Кейта…

      - Ты выбрала неподходящий день. Они в соседней деревне, на строительстве нового Храма… разве ты забыла о том, что приказала Тара? Всё графство должно принадлежать нам… Но что ты стоишь у дверей? Проходи в комнату. Садись и рассказывай, как твои дела… как тебе живётся в новой семье? Подумать только, наша Лиз - графиня Лестрэм… никак не могу к этому привыкнуть.

      Некромант проводил Элизабет в дом и усадил в глубокое кресло. Старик Торн подошёл к столу и сел рядом с Тарком.

      - Я больше не могу там жить! - сказала Лиз со слезами в голосе. – Альберт возненавидел меня. Мы почти не разговариваем. Он пытался выгнать меня в комнату для слуг… мы поссорились, и теперь он редко бывает дома. Брат Альберта, Фред, узнал меня и требует денег, - не то он расскажет, кто я такая. Мне страшно… рано или поздно тайна откроется. В жизни не видела такого мальчишки! Да ещё и Дэриэл всё время приходит туда. Что ещё ему нужно?!

      Лиз не заметила, как Тарк изменился в лице.

      - Что он знает?

      - Кто, Фред? Да почти всё. Ему известно, что я - младшая прачка.

      - Я помогу тебе, - неожиданно сказал Торн. - Если тебе не нравится Альберт, - я могу устроить так, что он уедет… и, может быть, не вернётся. Ты слышала о том, что герцог Элорри собирается в крестовый поход? Я могу сделать так, что твой муж присоединится к нему.

      - Ты можешь отправить Альберта на войну? - удивилась Лиз. - Как?!

      - У меня ещё остались старые связи при дворе. Надеюсь, не все ещё забыли старика Торна…

      - Ты ненормальный! - зашипел на него Тарк. - Тебя же разыскивают во всех уголках графства!

      - Не думаю, что родной брат станет доносить на меня, - сказал Торн. - То положение, которое он занимает при дворе, позволит ему…

      - А кто он? - полюбопытствовала Лиз.

      - Какая разница? Это не твоё дело.

      - А я-то думала, что он простой крестьянин, - сказала Лиз, хотя до этой минуты и не подозревала о брате Торна. - Ты не похож на придворного. У тебя такой ужасный вид…

      - Хватит! Прекратите, - сказал Тарк, стремясь поскорее остановить ссору. - Послушайте, что я вам скажу. Ты вернёшься домой, Элизабет… и ничего не бойся. Мы постараемся тебе помочь. Я сделаю всё, что в моих силах. Ты веришь мне?

      - Да, - кивнула Лиз.

      - Тебе ничего не грозит… не бойся этого мальчишки. Он ничего тебе не сделает… я позабочусь, чтобы он ничего не рассказал.

      - Ты собираешься предложить ему деньги? – спросила Элизабет.

      - Не думай об этом, - сказал Торн. – Это уж наше дело. Тарк обо всём позаботится. Всё будет хорошо…

      - Не стоит тебе оставаться у нас надолго, - сказал Тарк, поспешно поднимаясь с кресла. – Морелла будет беспокоиться. Тебе пора…


      Глава 46. Тёмная вода

      I

      Элизабет сидела в гостиной, у окна, и смотрела на высокую серую стену, окружавшую дом графа. Тяжёлые камни, громоздившиеся друг на друга, казались работой великана, забавы ради сложившего эту огромную крепость, - точь-в-точь как дети строят замки из песка. Солнечные лучи проникали в двустворчатое окно и освещали сидящую перед ним Лиз.

      Прошла неделя с тех пор, как Альберта отправили в поход. Странно, но после его отъезда ей стало легче, - непонятно отчего. Не то чтобы его присутствие давило её, - нет, это было не так. Но теперь она снова почувствовала себя свободной. В отсутствие Альберта Элизабет стала полноправной хозяйкой дома. Никто и думать не смел о том, чтобы отправить её в комнату для слуг. Она могла брать из погреба сырое мясо и вызывать Фрока, когда пожелает… Единственным человеком, который причинял ей неприятности, был маленький Фред, брат Альберта, но обычно несколько золотых монет, - плата за молчание, - заставляли его успокоиться, по крайней мере на время…

      Всё же, случайно проходя мимо кухни, Лиз подумала, что ей не следует забывать об осторожности. Думая, что их никто не слышит, служанки говорили о ней.

      - С графиней Лестрэм творится что-то неладное, - услышала Лиз, прислонившись к стене. – Такая бледная… совсем как мертвец.

      - Должно быть, она серьёзно больна, - предположила кухарка.

      - Нет, дело не в этом, - сказала Маргарет, служившая в доме горничной. - Здесь что-то другое… Вчера я заметила…

      - Что ещё?.. - спросила экономка, сгорая от любопытства.

      - У неё стриженые волосы. Она носит фальшивые локоны. Я сама видела, как она кладёт их на тумбочку у кровати.

      - Это ничего не доказывает, - сказала экономка. - Возможно, она потеряла волосы после какой-то болезни… Да мало ли, что может быть.

      - Да нет же! Говорю вам, с ней что-то не так! У неё светятся глаза. Я заходила к ней, когда она ложилась спать. Клянусь вам, я видела два красных глаза. Они смотрели на меня из темноты…

      - Хватит врать! - возмутилась экономка. - Это уже настоящие бредни! Иди-ка ты лучше работать и не болтай чепухи. Когда тебе уже надоест выдумывать?..

      - Но она же ест сырое мясо! - не унималась горничная. - Я сама видела. Два куска из погреба пропало.

      - Как только у тебя язык повернулся такое сказать?.. Наверное, ты сама украла эти куски, а теперь только ищешь удобного случая…

      Элизабет надоело слушать. Она поднялась в свою комнату и захлопнула дверь…

      II

      - Мне нужно ненадолго уйти из дома, - сказала Морелла, без стука распахнув дверь, ведущую в комнату Лиз.

      - Куда ты идёшь? – равнодушно, без малейшего любопытства спросила Элизабет, всё ещё сидевшая у окна.

      - Мне нужно в посёлок. Тарк просил меня…

      - Хорошо, - даже не дослушав, равнодушно сказала Элизабет. – И можешь не спрашивать меня, когда тебе что-нибудь нужно. Я не твоя хозяйка. Тебе приказывает Тарк. Тебе и мне… Всё равно всё будет по-твоему.

      Даже не обратив внимания на эти слова, Морелла ушла, забрав со стола какую-то книгу…

      В доме стояла тишина. Было тихо и солнечно, как может быть только в жаркий июньский полдень. Морелла вышла с чёрного хода, осторожно притворив дверь. Ей повезло: экономка не видела её.

      Она шла по дорожке, петлявшей среди деревьев огромного сада. Множество ярких цветов пестрели вокруг; над ними лениво кружились бабочки и пчёлы. Морелла прошла под обвитой виноградом аркой и вышла на залитую солнцем поляну. Она оглянулась назад: отсюда графский дом казался огромным сказочным дворцом; его белые стены едва виднелись среди густой зелени. Гладкий, как зеркало, пруд был сонным и тихим. С минуту она наблюдала, как искрится на солнце голубая вода…

      Она не сразу заметила Фреда. Тот сидел на берегу, в густых зарослях камыша, и вырезал деревянную лодочку своим маленьким перочинным ножом. Он был так поглощён своим занятием, что даже не смотрел на Мореллу.

      Неторопливо, как будто ей нечего было делать, она подошла и тоже села рядом на берегу. Она сидела долго, дожидаясь подходящей минуты. И эта минута пришла: мальчишка поднял глаза и с удивлением взглянул на служанку.

      - Не понимаю, Морелла, - сказал он, - как всегда, самоуверенным тоном, - что ты здесь делаешь? Что, у Элизабет не нашлось для тебя работы?

      - Элизабет просила передать, чтобы ты сейчас же поднимался и шёл домой, - сказала девушка.

      - И не подумаю! Какое право она имеет так разговаривать со мной? Да она же… Тебе известно, кто она такая?

      - Она - ваша бывшая прачка, - спокойным голосом сказала Морелла, глядя ему в глаза.

      - Так ты тоже знаешь?! - не понимая, Фред изумлённо смотрел на неё. Сегодня Морелла явно вела себя странно.

      - И тем не менее ты должен встать и идти домой. У меня для тебя важная новость. Элизабет хотела сказать тебе…

      - Что?..

      - Альберт вернулся из похода, - сказала Морелла.

      Мысль об Альберте пришла ей в голову всего минуту назад. Но Фред, казалось, поверил. Она видела, как изменилось его лицо.

      - Да? И где он?!

      - В доме на дороге в Лэнсбрук.

      Такой ответ удивил маленького Фреда.

      - А почему он не пришёл прямо домой?

      - Альберт был ранен, - сказала Морелла, стараясь, чтобы её слова звучали как можно правдоподобнее. - В дороге ему стало плохо. Он вынужден был остановиться в доме своих друзей. Только что к нам приехал посыльный и сказал, чтобы Элизабет, не медля ни минуты, ехала туда.

      - Она уже там? - поморщился Фред, который недолюбливал Лиз. - Может, лучше нам подождать, пока она уйдёт?

      - Нет, нет, - поспешно сказала Морелла. - Она только что вышла, но мы опередим её. Мы пойдём короткой дорогой. Смотри… - она показала на узкую, заросшую вереском тропинку, петлявшую через лес.

      - Пойдём! Мы же теряем время! - Фред вскочил и уже тянул Мореллу за руку…

      III

      - Это и есть твоя короткая дорога? - спросил мальчик. Они шли уже довольно долго. Тропинка, кружившая между деревьями, была почти незаметна в густой траве.

      - Мы уже совсем близко, - сказала Морелла.

      - Но здесь нет домов, - возразил мальчик. - Вокруг только лес и больше ничего… Куда ты меня привела?

      - Сейчас мы придём. Подожди ещё немного, - повторяла Морелла, стараясь успокоить избалованного мальчишку.

      - Он сильно ранен? - спросил Фред, подняв на Мореллу испуганные глаза. - А он не умрёт?..

      - Нет, что ты! Твой брат будет жить.

      Фредерик всё тянул её вперёд; он говорил без умолку, то и дело задавая вопросы.

      - Чем закончился поход? Они победили? Этот человек рассказывал тебе хоть что-нибудь?!

      - Не знаю. Посыльный сказал очень мало. Только то, что твой брат лежит в доме близ Лэнсбрука и хочет, чтобы Элизабет пришла…

      - Он сказал, что это за дом? Ты действительно знаешь дорогу? Как ты думаешь, мы успеем раньше неё?..

      Лес делался всё темнее. Фред испуганно озирался по сторонам: он ещё никогда не заходил так далеко… Он не заметил, как путь им преградило сломанное бурей дерево. Морелла оступилась и как подкошенная рухнула на траву. Она попыталась встать, но её попытка не увенчалась успехом.

      - Что с тобой?

      - Я подвернула ногу… Иди вперёд. Я тебя подожду.

      Фред сделал несколько шагов и неуверенно оглянулся на свою спутницу.

      - Иди, иди… - сказала она…

      Морелла протянула руку, показывая вперёд, где текла маленькая, заболоченная лесная речушка. Речку пересекал узкий деревянный мост, давным-давно сложенный из старых, прогнивших брёвен.

      Фред остановился у моста, с сомнением оглянувшись на Мореллу.

      - Да иди же… - сказала она, и, хотя мальчик был далеко и не мог слышать её слов, он пошёл вперёд, повинуюсь этому знаку.

      Осторожно, стараясь не оступиться, Фред сделал несколько шагов. Теперь он стоял на середине самой моста, стараясь удержать равновесие и разведя руки в стороны. Его поза была самая неудобная и неустойчивая.

      Сжавшись в комок, Морелла пожирала его глазами. Дождавшись, когда мальчик доберётся до середины моста, она зашептала. Странные слова срывались с её губ. То было заклинание, услышанное когда-то от Тарка. "Во имя Чёрного Бога…" - шептала Морелла… Ей было холодно; её била мелкая дрожь, но глаза, - страшные, горящие, - ни на секунду не отрывались от Фреда…

      Балансируя на старом скользком мосту, Фред зажмурился, размахивая руками. Он чувствовал, что удержать равновесие становится всё труднее.

     

Реклама
Книга автора
Истории мёртвой зимы 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама