Произведение «РАССКАЗЫ ОДНОГЛАЗОГО ПИРАТА» (страница 4 из 36)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Автор:
Читатели: 4859 +1
Дата:

РАССКАЗЫ ОДНОГЛАЗОГО ПИРАТА

шестые  и то и другое вместе, де-сятые  нет, пожалуй, хватит.
Вы, конечно, не поверите, но это так  жители села Бульки общаются между собой на необычном наречии, ко-торое вы нигде больше не услышите. Например, коротень-кое слово «Буль!» у них означает всего-навсего «Доброе утро!», а вот словосочетание «Буль-буль-буль»  это уже «Добрый вечер», или что-то вроде того.
А вот те, кто в Свистульках проживают, те не булька-ют, нет, а просто посвистывают. Очень мелодично. При-свистнут один раз  это значит спрашивают: «Как дела?» А если в ответ свистнут шесть раз (быстренько два и про-тяжно четыре), то это означает: «Да пропади оно всё про-падом!»
Каждый год по весне, когда в тени ветвей поют и над-рываются соловьи, в Свистульках начинается лёгкая не-разбериха. Одни бегут с вёдрами к реке, подозревая, что где-то начался пожар, другие спешат на почту, глубоко уверенные, что из столицы прибыли новые указания, тре-тьи же не поддаются общей панике, а надевают чистые ру-бахи и без лишней суеты двигаются в сторону церкви.
Бульки и Свистульки долго жили в дружбе и привет-ливости, но вот в один несчастный год показалось жителям Свистулек, что у соседей озимые намного лучше подня-лись. А мирное население Булек в то же самое время силь-но огорчило и озадачило, что в Свистульках на этот раз репа крупнее уродилась.
Вот и принялись обе оскорблённые стороны готовить-ся к беспощадной войне и сражению, потому что такие душевные страдания не могла ни одна сторона ручейка (и речки тоже) хоть чуть-чуть спокойно вынести.
И там, и там войско собрать было несложно. А вот с полководцами вышла заминка. Всё ж и эту трудность пре-одолели. В Бульках два пастушка согласились пойти воен-ными начальниками, потому что им сильно надоело каж-дый день смотреть на мотающиеся коровьи хвосты.
А в Свистульках нашли столетнего деда Савку-что-лежит-на-лавке, сволокли на двор и свистнули погромче в его тугое ухо, что надо, дескать, отечеству предводителем послужить, раз уж так получилось. Дед тоже попытался просвистеть в ответ. Что именно  не поняли, но подума-ли, что согласие получено (позже выяснилось, что дед про-сто решил, будто его на медосмотр к отоларингологу вы-зывают). На всякий случай дали в помощь старику сильно прохиндеистую бабу Оношку-волосатую ножку, из судей-ских, чтобы помогла правильный план сражения разрабо-тать.


И вот стоят два грозных войска по берегам ручейка-реки и не знают  уже начинать или ещё погодить? Моло-дые солдаты из Булек рвутся ручеёк вброд перейти, а ко-мандный состав Свистулек размышляет, какой мост через речку лучше наводить. А поскольку все излагают свои мысли вслух, то вокруг стоит такое бульканье и такой свист, что очуметь совсем недолго.
А как раз в это время Юпитер после сытного обеда (три тарелки амброзии выкушал) вздремнуть захотел. Да куда там! Cнизу такое слышится! Разве тут заснёшь?
 Что за звуки раздаются, что за шум несётся снизу?  так спросил Тучегонитель, бородой тряхнув кудрявой (эх, не слышал он, как ревёт ураган к востоку от Балеарских островов!).
Остальные боги непонимающе пожали плечами.
Тогда послал Громовержец Меркурия:
 Слетай, дружище, вниз. Посмотри, что там творится, и нельзя ли их притихомирить как-нибудь?
Полетел Меркурий вниз, на землю. А там переоделся в неприметную одежду и походил-потолкался на одной сто-роне, а затем и на другой тоже.
Возвращается и докладывает:
 Значит так. У них там не то ручей, не то речка. Одни чужими озимыми недовольны, других не своя репа беспо-коит. У одних генерал из ума уже выжил, а у других гене-ралы ещё в ум не вошли. Одни свистят, другие булькают. Помирить их невозможно, потому что невозможно их по-нять.
 Может шарахнуть в них молнию и покончить разом?  вмешался кровожадный Марс.  А то меня от таких вояк неприятно тошнит.
 Простые решения не всегда самые лучшие,  ехидно бросил лучезарный Феб. Он всегда относился с большой иронией к неотёсанному богу войны.
 Коли так, попросим нимфу Гипнохору,  вот как ре-шил Юпитер,  потому что она там рядышком живёт. А тем, кто не знает языков, объясняю, что это имя на древ-нем греческом означает...
 Всех укладывающая спать,  выкрикнул проказник Амур и тем немножко омрачил cкромный триумф громо-вержца, раздувшегося от сознания собственного филоло-гического превосходства.
И ещё долго беседовали между собой великие боги. А о чём говорили, нам неизвестно. Ведь говорили они на ла-тыни. А кто в наше время латынь знает?
Но вернёмся к войскам, нетерпеливо рвущимся в сра-женье. Ещё немного  и грянет бой, перед которым Пол-тавский бой покажется лишь детскою игрой. Но в этот миг появилась хромая и уродливая мадам Гипнохора в карете, запряжённой двумя болезненного вида страусами, а сзади бежали два павлина с общипанными хвостами. Взмахнула нимфа веткой омелы, пробурчала себе под нос таинствен-ные заклинания  и объял глубокий беспробудный сон всех жителей и того села, что на левом берегу (Бульки), и того, что на правой стороне (Свистульки).
 Вот так-то!  удовлетворённо сказала престарелая Гипнохора и удалилась в свои покои.

И стала та местность понемногу зарастать лесом. По-началу окрестные поселяне ещё хаживали в гости и в Бульки и в Свистульки. Кто уносил на память телевизор, кто холодильник. А когда нечего стало брать на сувениры, заросла высокими деревьями и колючим кустарником все-народная тропа туда на долгие-долгие годы.
И вот однажды заблудился в этих краях какой-то заез-жий принц. Не имея большого опыта, забрался он в такие дебри, куда давно не ступала нога здравомыслящего чело-века. И тут ему открылось село Бульки. А в том селе все дружно спят от мала до велика.
С уважением посмотрел принц на уснувших стариков  на их морщинистых лицах читались мудрость знания и покорность безжалостному времени. С любопытством рас-сматривал юноша и мирно почивающих ратников. Их мо-гучие руки даже во сне продолжали крепко сжимать ору-жие, которое так и не удалось пустить в ход. Но особенное впечатление на молодого человека произвели тихо дрем-лющие девушки. Целый вихрь бурных мыслей пронёсся в голове принца, но не стал он торопиться, а разумно решил так же внимательно исследовать Свистульки. Здесь тоже было полным-полно спящих красавиц. И тогда, не слезая с коня, наклонился взволнованный всадник к самой пре-красной из них и нежно поцеловал её губки, свежие, как молодые лепестки роз. Вздохнула девушка, широко от-крыла глаза и увидела прекрасного принца. И тут из груди, из алых уст её невольно вырвался ликующий и восторжен-ный свист. Увы  от необычного звука шарахнулся вбок неприученный конь и понёс своего седока вдаль. А принц тот был неважный наездник и укротить испуганное живот-ное не сумел.
Позже, уже став могучим королём, много раз пытался он снова сыскать дорогу в Бульки и Свистульки. Да не на-шлась та дорога.






РАССКАЗ  ПРО ДВУХ ГНОМОВ
И ОДНОГО ТРИХОЦЕНТАВРУСА

Закусив очередную рюмку хрустящим огурцом, Ман-густо тут же на месте стал придумывать новый рассказ.

Собрались однажды огурцы в кружок и стали рассуж-дать:
 Ох уж эти негодные арбузы! Ведь они  те же самые огурцы, только раздувшиеся до безобразия. Ни стыда, ни скромности, ни даже совести у них нет. Ишь как выпяти-лись!
Арбузы со своей стороны высказывали своё недоуме-ние:
 И чего это огурцы так разволновались? Да кто они такие? Те же самые арбузы, но только съёжившиеся до не-вероятности. Конечно, при такой ничтожной комплекции одна только зелёная зависть в теле удержаться может.
Так что теперь кто угодно без большого труда догада-ется, что арбузы и огурцы друг друга недостаточно сильно любили. От этого их гостям на стол одновременно и не по-дают. А то, глядишь, потасовка может получиться, и тогда одежда на принарядившейся публике слишком уж сильно забрызгается.
Наверное, не стоит много говорить об огурцах и арбу-зах, потому что этот рассказ вовсе не о них, и попали они в него по очевидному недоразумению. Я ведь в ботанике не так силён, как Карл Линней, но зато четыре раза проходил мимо мыса Горн, еле заметного за тяжёлой завесой непре-кращающегося дождя.
Помню, как во время вынужденной стоянки около Нордкапа (мы там чинили грот) мой старший стюард Джон в свободное от вахты время старательно изучал нравы и обычаи норвежских гномов. И много любопытного мне потом рассказал. Среди всех жителей пугающих земных глубин и непроницаемого мрака наиболее интересными ему показались два юных гномика  Тронд и Коре. Это по-тому, что у первого были необыкновенно красивые корал-ловые башмачки, а второй застёгивал свою курточку на яркие изумрудные пуговицы. Обычно же гномы носят со-всем простенькую одёжку.
Надоело Тронду и Коре проводить всю свою жизнь в тёмной дыре. Ещё бы!  их плечи от постоянной тесноты подземелий стали узкими, а лица, не знакомые с солнеч-ными лучами, могли показаться румяными разве что бес-цветным  медузам. Впрочем, это уже детали, и на них не стоит долго останавливаться. Но вот о чём следует не за-быть упомянуть, так это о том, что Тронд и Коре были большими оригиналами и поэтому в своём неразумии не всегда слушались начальства. В один прекрасный день эти ребята настолько осмелели, что решились нарушить запрет и вылезти наружу, чего другие гномы стараются не делать.
Сначала гномики, чтобы дать глазам постепенно при-выкнуть к свету, посидели спокойненько, не шевелясь, а потом встали и пошли знакомиться с новым для них сияющим миром. Он казался им прекрасным, как мечта, и радостным, как праздник.
Грустно об этом говорить, но в те далёкие времена в этом светлом мире были и свои тёмные стороны. Сейчас, конечно, многое изменилось к лучшему, но вот тогда жизнь на земле была более суровой, а иногда и не совсем справедливой. Это я к тому, что встретился ликующим гномам потный усталый трихоцентаврус, который с нату-гой тащил телегу. А на той телеге...
 Остановись, Джон, о остановись!  завопил я.  А то ты мчишься со скоростью не менее тридцати пяти узлов. Да кто ж это такой, трихоцентаврус?
 Трихоцентаврус  это трихоцентаврус,  несколько туманно пояснил рассказчик.
 Звероящер, что ли?  попробовал догадаться я.
 Возможно,  милостиво кивнул добрый Джон,  но не совсем.    Затем продолжил:
 А на той телеге стояла непомерно большая тяжёлая бочка с пивом, и вдобавок сидел очень толстый и тяжёлый Возчик-Перевозчик с длинным кнутом в мясистой волоса-той руке.
 Не ленись! Шевелись!  покрикивал Возчик и больно хлестал диковинного зверя своим противным кнутом.
 Не нужно! Не делай этого!  стали просить его гно-мики.
 Вот ещё!  хмыкнул Возчик.
 Отпусти его на волю, пожалуйста.
 Ни в коем случае просто так!  искренне возмутился владелец трихоцентавруса. Но потом внезапно смягчился, заметив изумрудные пуговицы и коралловые башмачки.
 Вот на это могу поменяться,  сказал он.
 Эти башмачки подарил мне дедушка,  загрустил


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама