Произведение «Комментарий к сказке Гофмана "Щелкунчик и мышиный король"» (страница 20 из 46)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Мистика
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 2
Читатели: 13678 +2
Дата:

Комментарий к сказке Гофмана "Щелкунчик и мышиный король"

einmal viel anr?hren; jetzt nahm sie ihn aber sehr behutsam aus dem Fache, und fing an, den Blutfleck am Halse mit ihrem Schnupftuch abzureiben.
   
    Горло, шея на немецком Halse,
    На латыни глотка, горло – gula, шея – collum, что, как мы говорили, очень близко по произношению к слову «гал», равно как и «пятно» - ?????.
   
    Но как оторопела она, когда вдруг ощутила, что дружок Щелкунчик у нее в руках потеплел и шевельнулся! Быстро поставила она его обратно на полку. Тут губы у него приоткрылись, и Щелкунчик с трудом пролепетал:
    — О бесценная мадемуазель Штальбаум, верная моя подруга, сколь многим я вам обязан! Нет, не приносите в жертву ради меня книжки с картинками, праздничное платьице — раздобудьте мне саблю… Саблю! Об остальном позабочусь я сам, даже будь он…
    И здесь и ранее и позднее в оригинале на немецком речь всегда, как я уже говорил, идет о мече (Schwert), а не о сабле (S?bel).
   
    Тут речь Щелкунчика прервалась, и его глаза, только что светившиеся глубокой печалью, снова померкли и потускнели. Мари ни капельки не испугалась, напротив того — она запрыгала от радости. Теперь она знала, как спасти Щелкунчика, не принося дальнейших тяжелых жертв. Но где достать для человечка саблю?
     
    В оригинале последняя фраза звучит иначе:
    Aber wo nun ein Schwert f?r den Kleinen hernehmen? - ( Но где взять теперь один меч для малышей?)
   
    Мари решила посоветоваться с Фрицем, и вечером, когда родители ушли в гости и они вдвоем сидели в гостиной у стеклянного шкафа, она рассказала брату все, что приключилось с ней из-за Щелкунчика и мышиного короля и от чего теперь зависит спасение Щелкунчика.
    Больше всего огорчило Фрица, что его гусары плохо вели себя во время боя, как это выходило по рассказу Мари. Он очень серьезно переспросил ее, так ли оно было на самом деле, и, когда Мари дала ему честное слово, Фриц быстро подошел к стеклянному шкафу, обратился к гусарам с грозной речью, а затем в наказание за себялюбие и трусость срезал у них у всех кокарды с шапок и запретил им в течение года играть лейб-гусарский марш. Покончив с наказанием гусар, он обратился к Мари:
    — Я помогу Щелкунчику достать саблю: только вчера я уволил в отставку с пенсией старого кирасирского полковника, и, значит, его прекрасная, острая сабля ему больше не нужна.
   
    Заметим, что в данном случае перевод точен и брат Мари, Фриц говорит именно о сабле (S?bel), а не о мече.
   
    Упомянутый полковник проживал на выдаваемую ему Фрицем пенсию в дальнем углу, на третьей полке. Фриц достал его оттуда, отвязал и впрямь щегольскую серебряную саблю и надел ее Щелкунчику.
    На следующую ночь Мари не могла сомкнуть глаз от тревоги и страха. В полночь ей послышалась в гостиной какая-то странная суматоха — звяканье и шорох. Вдруг раздалось: "Квик! "
    — Мышиный король! Мышиный король! — крикнула Мари и в ужасе соскочила с кровати.
    Все было тихо, но вскоре кто-то осторожно постучал в дверь и послышался тоненький голосок:
    — Бесценная мадемуазель Штальбаум, откройте дверь и ничего не бойтесь! Добрые, радостные вести.
    Мари узнала голос молодого Дроссельмейера, накинула юбочку и быстро отворила дверь. На пороге стоял Щелкунчик с окровавленной саблей в правой руке, с зажженной восковой свечкой — в левой. Увидев Мари, он тотчас же опустился на одно колено и заговорил так:
    — О прекрасная дама! Вы одна вдохнули в меня рыцарскую отвагу и придали мощь моей руке, дабы я поразил дерзновенного, который посмел оскорбить вас. Коварный мышиный король повержен и купается в собственной крови! Соблаговолите милостиво принять трофеи из рук преданного вам до гробовой доски рыцаря.
    С этими словами миленький Щелкунчик очень ловко стряхнул семь золотых корон мышиного короля, которые он нанизал на левую руку, и подал Мари, принявшей их с радостью.
    Щелкунчик встал и продолжал так:
    — Ах, моя бесценнейшая мадемуазель Штальбаум! Какие диковинки мог бы я показать вам теперь, когда враг повержен, если бы вы соблаговолили пройти за мною хоть несколько шагов! О, сделайте, сделайте это, дорогая мадемуазель!
    Заметим, что Щелкунчик - Дроссельмейер нанизывает семь корон мышиного короля на левую руку, в которой же он держит и свечу. В правой же руке он держит окровавленный меч (саблю). Как по смыслу можно связать семь корон со свечой? Дело в том, что если семиглавый король символизирует менору, то тогда по смыслу семь его золотых корон - это семь золотых бокальчиков для масла лампад, которые иудейский священник зажигал при богослужении.
   
   
    ??????
   
    1) стебель (??????? Arph.; ??????? Arst.);
    2) стержень (?????? Plat., Arst.);
    3) древко, преимущ. верхний конец древка:
    4) рукоять
    5) анат. шейка;
    6) radix penis;
    7) (у насекомых) яйцеклад.

    Теперь мы, кажется, можем дать исчерпывающий ответ на вопрос, почему Гофман выбрал «терминатором» орехотворки и её личинок именно дрозда (Дроссельмейера). В самом деле, дрозд далеко не единственная птица в лесу, которая поедает орехотворку и её личинок. Весь секрет кроется в латинском названии дрозда - Galbulus. Если разложить это слово на два, то получим «gal+bulus».
    Посмотрим схожие по произношению латинскому bulus слова в древнегреческом языке:
    ?????  Бел
   
    1) верховный бог у ассиро-вавилонян;
    2) сын Посидона, отец Эгипта и Даная;
    3) сын Алкея отец Нина, царя Лидии ;
    4) река во Фригии.
   
    ?????
   
    1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п)
    2) молния ;
    3) меч;
    4) жало.

    Таким образом Gal+bulus можно перевести ( если найти близкие аналоги на древнегреческом) как «Бел галла» (Верховный Бог галла), или как  «Меч галла» (меч чернильного ореха).
    Chalybs (греч.)
   
    1) сталь, булат;
    2) стальное изделие (меч, удила и пр.): chalybs strictus - обнажённый меч.
   
    Посмотрим теперь слова на иврите, схожие по проиношению со словом «галл».
   
    Буква иврита «гимель» -  (Г) третья буква алфавита, числовое значение 3, 3000.
   
   
    - с различной огласовкой два основных варианта:
   
    ГАЛ:

    1) куча, волна, лавина
    2) куча (камней)
    3) поверх мертвого тела
    4) один
    5) волны
    6) весна
   
    ГОЛЕ:
   
1) Шар
2) Бассейн
3) Лампа

   
    - с различной огласовкой возможно три варианта:
   
    ghel-aw
   
    1) показать
    2) показать (тайны), быть показаным
    3) взять в изгнание

    ghee-lo
   
    Гилох = "Изгнание"
   
    gaw-law
   
    1) раскрыть, удалять
    2) отбыть
    3) уйти в изгнание
    4) раскрыть себя
    5) обнаружить или показывать себя
    6) раскрыть (наготу)
    7) нагота
   
    gool-law
   
    1) шар
    2) бассейн
    3) лампа

    Можно подвести итог. Три основных значения слова «гал» на иврите:
    Шар, лампа, изгнание.
   
    На санскрите:
   
   
   
    Капать, капля, ил, струйка, дистиллировать, падать, исчезнуть, погибнуть, скончаться.
    причинить, понизиться, фильтр, напряжение.
    причинять (вода отечного человека),
    уходить, плавить, сжижать, распадаться, таять.
    течь.
   
    Есть, глотать.
   
   

    "Глотатель", горло, шея.
   
    Просачивание, выделение, смола (особенно растения Shorea robusta),
    тростник (большой вид Saccharum cylindricum)
    веревка (сделанная из того тростника)
    растение, родственный Мимозе pudica.
   
    Слово галл, которое мы сейчас используем в качестве наименования для чернильного орешка, происходит от латинского Galla.
    Латинское Galla переводится на русский двумя способами:
   
    1) чернильный орех;
    2) перен. терпкое вино.
   
   
   
    Любопытно, что в санскрите есть полный аналог этого латинского слова:
   
-
1. щека; сторона лица, включая висок (также животных, например: вола, лошади, слона).
2. сторона, пузырь, кипение, прыщ
3. зоб или любой другой нарост шеи
4. сустав, кость, пузырь, пятно (определяющее атрибуты лошади), гвоздик или кнопка
5. герой, "руководитель", лучший, превосходный.
6. "щека козла", детская болезнь.



    На французском gel - замораживание, gele - замороженный, glace - лед, мороженое (отсюда знаменитое кофе-гляссе, кофе с мороженым) .
    На латыни:
    gelo, ?v?, ?tum, ?re [gelu]
   
    1) замораживать; перен. сковывать; pass. холодеть, цепенеть (от ужаса);
    2) мёрзнуть, замерзать, застывать.
   
    gel?, ?s n, тж. gelum, ? n и gelus, ?s m
   
    1) мороз, стужа;
    2) лёд, тж. смёрзшийся снег;
    3) старческая слабость, упадок жизненных сил;
    4) окоченение.
   

    Gallus - петух
    Gall?na - курица, наседка.
   
    Корона, венец
    Корона, головной убор
     Несомненно, что происхождением своим Корона обязана венку или венцу, представляя собственно его разновидность. Венцы из драгоценных металлов подносились первоначально богам. Так Аттал, пергамский царь, послал в Капитолий посвященные богам золотые венки; сирийский царь Филипп поручил своим послам снести туда же венок необыкновенной цены. Позже такие же венцы выдавались в награду за воинские заслуги: corona castrensis или vallaris — обруч с украшениями вроде забора; corona muralis — украшенная зубцами; corona navalis или rostralis — украшенная таранами (rostra) кораблей; corona classica, в которой тараны заменялись целыми носами кораблей; два вида corona triumphalis. Античные медали представляют четыре рода императорских венцов: лавровый венок, лучистую корону, жемчужную (диадему) и camelancium. Византийские императоры носили сначала диадему. При Юстиниане ее заменила так называемая стемма, прототип всех средневековых королевских корон; в сущности, это было скоре превращением повязки, которая исчезла под массой камней и украшений. Стемма Юстиниана, как она изображена на мозаике храма св. Виталия в Равенне, состоит из золотого обруча, украшенного жемчугом. Преемники Юстиниана изображены в более богато украшенных коронах: спереди короны возвышается крест; на щеки спускаются две подвески из жемчуга или драгоценных камней, прикрепленные к нижнему краю Короны (так называемая cataseista); стемма подложена материей, образующей шапку или подушку. Обруч украшали эмалью. У Константина Багрянородного были зеленые, голубые, красные и белые Короны, т. е. украшенные эмалью этих цветов. Не следует смешивать стемму с "camelancium" — род шлема без забрала, украшенного по нижнему краю диадемой, с двумя рядами жемчуга и гребнем наверху. Дети императора и высшие духовные сановники имели Короны, называвшуюся "stephanos". Короны императриц не всегда были похожи на Короны императоров; так, на равеннской мозаике Феодора изображена в Короне, обруч которой украшен листками.
    Венец
— название головного убора, состоявшего первоначально из сплетенных кольцом древесных ветвей, цветов или трав; иногда концы его не скреплялись вместе, а к ним привязывались ленты, посредством которых В. завязывался на голове. Впоследствии, когда вошли во всеобщее употребление металлические венцы, первоначально точные копии естественных, названиe В. перешло к первым, тогда как поcледниe стали называться венками. Употребление венцов восходит к незапамятным временам. Уже в глубокой древности им придавали особенное значение, украшая ими изображения богов и посвящая их последним. Так, Юпитеру посвящен был В. из разных трав и цветов, а иногда дубовый или лавровый; Бахусу — из хмеля и дикого винограда, Минерве — оливковый; Плутону — кипарисовый или еловый и т. д. Обычай украшать венцом изображения богов вскоре перенесен был на лиц, близко стоявших к ним — жрецов. Не только сами жрецы, но вскоре и все относящееся к

Реклама
Обсуждение
Гость      04:42 10.03.2015 (1)
Комментарий удален
     11:58 01.04.2015
Спасибо! Исправил. Конечно ошибка.
Книга автора
Ноотропы 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама