Произведение «Лорд Реджинальд и его подруги» (страница 7 из 12)
Тип: Произведение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 1074 +4
Дата:

Лорд Реджинальд и его подруги

наслаждение, которое я почувствовал, ощутив в своих объятиях бархатное, пышное и тёплое тело. Я чувствовал её соски в моих руках. Я обвил её бёдра и проник в неё. Очень медленно мы начали двигаться; ни звука не издавали наши губы,  только сладострастное дыхание вылетало из них. Ни на мгновение не останавливаясь, мы целовали друг друга. Возбуждение было так велико, что после дюжины сильных толчков, мы потеряли ощущение пространства и времени.
Анжела предложила паузу, после чего я должен был заняться ею. Мы немножко поели и выпили по паре стаканов вина. Пока я курил сигару, девушки о чём-то шушукались; наконец, смеясь, они согласно кивнули друг другу головами, будто бы придя к единому решению. Анжела подошла ко мне и сказала: «Дорогой, мы ещё чуть подождём! Я хочу сначала немножко потанцевать!»
Я согласился. И Анжела стала кружить по комнате. Должен признаться, что никогда в жизни, более красивых, соблазняющих движений я не видел. Она танцевала тарантеллу и вдруг подошла ко мне и пригласила потанцевать с ней. Я с удовольствием пошёл за ней. Нагишом, с таким удивительным созданием! Прикосновения обнажённых бёдер, живота, лобка, объятия голых рук, нежные прижимания мягкой груди, породили бурю сладких чувств.
Мы возвратился на диван, и я, посадив Анжелу на колени, сзади проник ней. Мы одновременно кончили и  глубоко дышали, когда вошла девушка, которая  встретила меня и графа у входа. Она была тоже раздета. Граф послал её, чтоб справиться о наших желаниях. Из соседнего зала доносилась музыка, и я предложил моим грациям перебраться туда. Предложение было с удовольствием принято.
Танцевальный зал был овальным и с одной стороны, как в театре, ограничен большим занавесом. Освещение было великолепным, на стенах висели различного рода эротические картины, чарующими своими красотами, было много цветов и зеркал, и всего такого прочего.  Тонкий аромат овевал зал, будто ты находился в клумбе фиалок.  Общество было почти или совсем нагим. Я думаю, в зале было порядка двух дюжин пар.
Все танцевали. Мы опустились на один из  диванов, которые во множестве стояли около стен, вокруг зала. Среди публики, к моему большому удивлению, были и пассажиры с Нен. Лиана и её подружка Клео, в танце, выделывали самые весёлые и необузданные движения, в то время как Стела, крепко прижавшись к  блестящему молодому человеку, медленно двигалась по паркету. На двух диванах, стоящих в стороне, в нише я заметил парочки, ласково обнимающих друг друга. Среди них был и капитан нашей яхты.
Танец закончился и пары, проходя под ручку к диванам, образовывались в различные группки, которые вместе предаваясь любви, выстраивали  всякие фигуры и занимали положения, какие только можно себе представить. Я искал глазами моего графа и обнаружил его, наконец, в одной из ниш, где он занимал своим Амуром одну неописуемую венецианку. Пышногрудая брюнетка сидела верхом на его коленях, и бог любви проникал к ней как раз сзади. Когда движения наездницы, от отчаянного галопа перешли в иноходь, потом в рысь, потом в шаг и, наконец, она ублажённая, сползла на диван, я решился обратить внимание графа на себя, но тут, как раз, взлетел занавес, и всё моё внимание обратилось на сцену, кулисы которой были уставлены зеркалами и, поэтому, все фигуры и предметы в большом разнообразии множились и повторялись в них. Появились, танцуя, три девушки, в коротких одеждах, которые не закрывали их прелести, но, наоборот, раскрывали так, что они казались обнажёнными. Через пару минут вышли три красивых молодых человека, так же танцуя, на которых вообще не было никакой одежды. Все вместе, они продемонстрировали танцевальное попурри, начав с канкана, через самое, какое только можно представить, диско и закончили групповой оргией.
Во время представления, возбуждённый, я ещё раз насладился Диной. Во всём зале не оставалось пары, которая не занималась бы тем же, принимая, при этом самые разнообразные и удивительные позы. Но скоро мне стало достаточно; я в полной мере насладился и моими прелестницами и картинами неудержимого в своей фантазии группового наслаждения. Было ещё рано, когда граф дал мне знак, и мы отбыли. Мы прошли в гардероб, оделись, и такси отвезло нас в отель Мафалди, где  были забронированы квартиры на время нашей остановки в Венеции.

                Глава 7
     
          Т А Й Н Ы Е  Р А З В Л Е Ч Е Н И Я  П Р Е К Р А С Н Ы Х  Д А М

Лорд принял решение задержаться в Венеции ещё на два дня, и я попросил разрешения у графа навестить  моих знакомых. Граф не возражал и только улыбнулся, говоря о том, что нет никаких причин меня не отпускать.
Я хотел ещё раз испытать сладкое чувство, которое мне подарила прекрасная Анжела. Теперь мне казалось, что наша встреча была очень короткой. Гондола доставила меня к дому на большом канале. Анжела объяснила мне, как пройти через задний вход, по потайной лестнице, прямо к ней в спальню.
Она была ещё в кровати. Увидев меня, красавица зовуще улыбнулась, сладко потянулась и пригласила сесть рядом. Я несколько побаивался всяких неожиданностей, но моя осторожность тут же исчезла, когда она рассказала, что супруг до конца недели не появится, потому что находится в деловой поездке. Я обнял соблазнительную талию, и стал гладить и целовать бело-бархатную грудь. Анжела положила голову мне на плечо и отвечала, целуя мягко мою шею. Потом, её чудесные стройные ноги оказались у меня на коленях. Бледно-голубая рубашка сдвинулась и я, на мгновение, увидел золотистый лобок, с которым  вчера так хорошо познакомился. Кровь побежала по жилам, её глаза заблестели желанием, на лице я прочитал страсть и зов.
Я хотел ещё поиграться и ещё больше возбудить её и, притворяясь, спросил, правда ли мои руки приносят ей желаемое удовольствие. Она приняла игру, надула губки и, игриво отклонив голову, сняла мои руки с её груди. Нежными словами и ласками я ещё больше воспламенил её чувства, и, ещё прежде, чем моя рука добралась до золотых волосиков, она уже простила и мягкой ручкой  нежно потрепала меня, чтоб не оставить больше никаких сомнений.
Я вскочил, бурно обнял её и наклонил к моим коленям. Её руку я положил на свой член. Смеясь, вытащила она его, жадно на него взглянула, и начала полную блаженства игру. Но лишь только она упала навзничь на кровать, с задравшейся на попку рубашкой, кто-то постучал в дверь. Не дожидаясь разрешения, в спальню вошли граф, светловолосая Дина и еще две пары, и на лицах их не отразилось ничего, что можно было бы принять за удивления или смущение от неожиданно увиденного.
Дина начала во всю хохотать, когда увидела нас в таком положении; но тут же попросила продолжать такую милую игру. Мы инстинктивно закрылись, и лишь мой  жезл упрямился и не хотел возвращаться в свою темницу.
Граф познакомился с Диной в то же вечер, вчера и, конечно, как и я, желал продлить приятное знакомство. Они представили нам остальных.
Фабрикант Мори, каждый год приезжал в Венецию на карнавал развлекаться. На руке у него висела ослепительно роскошная дама, которую звали Аделина. У неё были рыжие, до плеч, волосы. Овальное лицо, шея и пышный бюст, который открывал большую свою часть для обозрения, были бесподобно белы, почти слоновой кости. Миндалевидные глаза блестели то металлически зелёным, то глубоко голубым цветом, а иногда вспыхивали совсем резким черным глянцем. Прелестному существу ещё не было и двадцати,  хотя  она была уже вдовой.
Второй мужчина был  невысокого роста, но мощный и с бородой. Его звали Умберто. На даме, уцепившейся в его ручку,  всё было кругленько, но не неуклюже и не бесформенно. Облегающее короткое платье представляло её в очень выгодном свете. Дама была женой дипломата, и звали её Тина.
Анжела завела с гостями беседу просто и непринуждённо, так, будто ситуация была обычной и повседневной, будто такое происходило каждый день. Она, болтая с дамами, водила их по квартире,  а потом они опять возвратилась к нам. Был подан обед, и мы сели за стол. Очень быстро поднялось настроение, тосты следовали один за другим и бокалы звенели, придавая всему праздничную атмосферу. Потом Анжела  призвала всех к тишине и произнесла целую речь, посвящённую любви, наслаждениям и свободе:
«Уважаемые гости! – начала она. - Что такое жизнь, которая лишена упоения  чувственной любовью? Что такое жизнь в оковах будней, когда ты вынужден тащить их на себе, лишённый радости искать наслаждения там, куда тянется твоё сердце. Зачем опускать в притворной скромности глаза, чтоб украдкой смотреть на то и на тех, о которых взывает вся наша природа.  Не лучше ли открыто сказать, что чувственные желания, которые таятся в нас, рвутся удовлетворять и быть удовлетворёнными. Только разнообразие, только неистощимость чувственных развлечений приносит настоящее высочайшее наслаждение. Мой девиз: Свобода любовным наслаждениям, когда и с кем нравится! Кто с этим согласен, прошу поднять бокалы!
Всеобщим восторгом и аплодисментами была принята эта речь; все поднялись  и чокнулись. Глаза Анжелы зажглись страстью и смотрели, не отрываясь, на Мори. Граф занялся Тиной. Ещё во время спича я нашёл под столом маленькую ножку Аделины и обвил её своей. Рука прелестной вдовушки протянулась и дотронулась до моего члена. В это время поднялась Анжела и объявила, что первому она хочет отдаться Мори. Мы все тоже должны были сделать свой выбор. Не было никаких разногласий, и каждый выбрал себе партнёра. Теперь каждая пара должна была перед всеми, посреди комнаты, отдаться любви.
Мори с Анжелой встали. Анжела, как хозяйка должна была начинать. Они устроились на диване. Всё общество расположилось в некотором отдалении, вокруг. Это было восхитительно. Движения Анжелы были исполнены страстью и желанием. Она целовала своего партнёра и, казалось, для неё перестали существовать не только мы, но и весь мир. Её голова опустилась на его плечи, она раскрыла свою грудь, которая, как будто вытекла из сдерживающих её  оков, и положила его руки на пышущие жаром шары. Мори обнял её за талию и тысячью поцелуев целовал грудь и соски, нагло торчащие вверх и похожие на маленькие ягоды земляники. Любовная предигра длилась некоторое время, а потом сладострастый фабрикант опустился между ног и проник в неё. Страстные вздохи и звуки сладких поцелуев полетели с дивана. Движения любовников сначала были медленными, потом всё быстрее и всё сильнее прижимались они и отталкивались друг от друга. Поцелуй стал бесконечным; глаза блестели жаждой, и, после очередного мощного погружения, цель была достигнута. Наслаждаясь, они ещё некоторое время оставались недвижимо, лежать рядом. В комнате царила тишина. Лица  у всех пылали. Наконец, они поднялись, счастливо улыбаясь, и Анжела предложила следующей паре занять их место.
Я вышел в коридор и застал там служанку Джулию, которая подглядывала в замочную скважину. Она стала меня просить не говорить об этом ее хозяйке. Я заметил, что все её тело содрогалось от желания. Лицо полыхало. Она обняла меня своими нежными ручками за шею и страстно поцеловала, и я завёл  её в кабинет, рядом с  залой. В щелочку она видела невероятных размеров член графа и сейчас с опаской смотрела на меня.
-  Не волнуйся, - прошептал я


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     16:53 01.12.2019 (1)
Автор вымышленный, так ведь?
И это вовсе не перевод, верно?

И вообще, мне не понравилось.
     17:57 01.12.2019
Это перевод. "Der Verfasser dieses seltenen französischen Erotikons, das 1901 unter dem Pseudonym Zephir erschien, ist Alphonse Momas".  Я старался перевести на хороший русский язык. А если не перевод, так что? Какие предложения?
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама