Жилец. Он поселился в моей таверне три дня назад и сначала не вызывал подозрений: человек как человек. Но потом меня насторожило, что он никуда не выходит, даже в общий зал, и словно всё время чего-то опасается. Вдруг это какой-нибудь беглый преступник, убийца? Да и внешность у него странная. Он беловолосый и белокожий.
- Вы подвергаете себя большой опасности, мистер Паркер, - забеспокоилась Мэри, сейчас же вообразив, что её предполагаемого будущего мужа ночью убивают, а потом грабят таверну.
- Я и сам об этом думаю, - признался её собеседник. - Даже не знаю, как поступить.
- Надо немедленно сообщить в полицию, - нашла выход Мэри.
- Неудобно, - засомневался мистер Паркер. - Этот человек может оказаться не замешан ни в каких тёмных делах…
- Тогда его отпустят.
- Но всем станет известно, что это я натравил полицию на своего постояльца, и я растеряю всех своих клиентов.
- Да, вам идти в полицию нельзя, - сразу же согласилась Мэри. - Мне тоже неудобно. Как я объясню, откуда я узнала о подозрительном постояльце в вашей таверне? Не забывайте, что я служу у сэра Роберта, а он человек самых строгих правил. Знаете, что я сделаю? Я отправлю в полицию Годфри, слугу в нашем доме. Я сумею уговорить его, не ничего о вас сказав.
- Вот что значит настоящая женщина! - восхищённо проговорил мистер Паркер. - Из любого трудного положения найдёт выход. С вами не пропадёшь, моя красавица.
Мэри зарделась и стыдливо прикрыла лицо рукой.
- Вы меня смутили, сэр. Однако если отбросить излишнюю скромность, то я, и правда, способна помочь в тяжёлый момент.
- Вы упомянули о сэре Роберте, моя милочка, поэтому я сразу вспомнил о крошке, которую он воспитывает. Она по-прежнему несносна?
- Увы, ребёнок очень неприятный. Ей слишком много позволяют, а вседозволенность губительна для детей. Но внешне она очень мила.
- А как к ней относится мистер Дадли? Надеюсь, он примирился с её присутствием в доме?
- Как же ему с этим примириться, если его всё ещё подозревают в том, что именно он погубил мать этого ребёнка? Его дядя не желает слушать правду. Хотя мне кажется, что его больше волнует другое: из-за этой девочки из его рук может уплыть часть наследства сэра Роберта, ведь старый лорд наверняка позаботится о её будущем. Жалко мне его, да и несправедливо лишать ни в чём не повинного человека большой суммы денег из-за безродной девочки. Уж мне-то, вроде, дела до этого нет, а всё равно жалко мне мистера Теофила. А ведь, если вдуматься, сэр Роберт может вообще ему ничего не оставить, он ведь таких строгих правил.
- Да, ему, наверное, обидно, - согласился мистер Паркер. Слова служанки натолкнули его на мысль, которую надо было ещё развить и обработать, но которая сулила удачное дополнение к давно вынашиваемому им плану.
Мэри с удовольствием рассказывала о своём хозяине и его племяннике, полагая, что эта тема придаёт разговору аристократичность и возвышает её.
Выспросив обо всех интересующих его людях, хозяин «Весёлой лошади» сделал ещё несколько комплиментов Мэри, а потом расстался с ней, условившись увидеться в следующий её выходной.
«Какой чудесный человек! - думала Мэри, улыбаясь при воспоминании о встрече. - И я ему очень нравлюсь».
«Какая редкостная дура! - думал мистер Паркер, шагая домой. - Но она очень мне полезна. Ну, Мулат, теперь тебе не поздоровится».
Вернувшись в особняк сэра Роберта, Мэри сразу же приступила к взятому на себя делу. Она постаралась, чтобы улыбка у неё стала особенно приятной, и обратилась к Годфри.
- Как ты без меня поживал?
- Скучал, моя милашечка, - подлетел к ней лакей, ободрённый явным поощрением.
Мэри ловко выскользнула из его объятий, не решаясь резко оттолкнуть его, как делала до сих пор.
- Не забывайся, Годфри. Сэр Роберт этого не любит.
- Просто сэр Роберт не видит мою пышечку так близко.
- У меня к тебе дело, Годфри. Сядь и выслушай меня.
Молодой лакей, ухмыляясь, сел напротив служанки, напустившей на себя таинственный вид.
- Ты знаешь таверну «Весёлая лошадь»?
- Знаю, что есть такая, но не хожу туда. Девиц там не встретишь, одни фермеры да иногда моряки. Про фермеров не говорю, для них таверна расположена удобно, но не понимаю, что там делать морякам, ведь она далеко от пристани. Но это уж их дело, о вкусах, как говорят, не спорят. А вот что там делать такому весёлому парню, как я? А почему вы заговорили о таком месте, моя прелесть? Хоть там тихо и не бывает скандалов, но неужели вы туда ходите, обольстительница?
- Ну, уж ты и скажешь! Даже слушать стыдно. Нет, ходить я туда не хожу, но я знакома с одной девушкой, которая там работает. Она-то и рассказала мне о странном постояльце, который поселился в таверне, никуда оттуда не выходит и даже в общем зале не показывается. Такое впечатление, что он от кого-то скрывается. Хозяин беспокоится, а служанка так просто боится, не убийца ли он или грабитель какой. Вот она и поделилась со мной своими подозрениями. Она не знает, как поступить, и я, честно говоря, не знаю. Ты, Годфри, человек умный. Может, ты посоветуешь, что нам делать? Уж больно страшный постоялец. Его легко узнать. Он беловолосый и белокожий.
- А полиция на что?
- Она боится идти в полицию, она ведь женщина, а хозяин опасается туда идти. Если окажется, что его постоялец ни в каком преступлении не замешан, то его заведение может от этого пострадать. Годфри, ты такой решительный и разумный! Может, ты поможешь нам и сходишь сам? Я убеждена, что лучше тебя никто с этим делом не справится.
- О, женщины! - воскликнул лакей. - Хорошо, помогу. Завтра у меня выходной, так завтра я и займусь вашим делом.
- Какой ты смелый! - восхищённо проговорила Мэри. - А мы, глупые, не знали, на что решиться.
Звонок сэра Роберта прервал их беседу. Гофри вздохнул, развёл руками и поспешил наверх. Мэри насмешливо поглядела ему вслед.
На следующий день Годфри вышел из дома, намереваясь сразу же обратиться в полицию, но вчерашние похвалы его смелости натолкнули его на другую мысль. Он решил сначала сам увидеть таинственного постояльца, а потом уже обращаться в полицию. Он всегда считал себя малым умным и ловким, а тут ещё Мэри своими неумеренными восторгами разбудила в нём самодовольство, поэтому вместо того чтобы, как ожидала Мэри, идти в полицию, он направился в таверну «Весёлая лошадь».
В зал он вошёл развязной походкой, сел за свободный столик и осмотрелся. Посетителей в этот час было немного, и ни один из них не подходил под описание подозрительного незнакомца. К Годфри сейчас же с любезной улыбкой подошёл сам мистер Паркер, нарочно отославший жену на кухню, чтобы самому встретить полицию.
- Рад видеть вас у себя, - приветствовал он гостя. - Я не припомню, чтобы вы заходили ко мне раньше, и мне очень приятно, что вы выбрали моё заведение. Что желаете?
Гофри не был готов к предупредительности хозяина, поэтому сперва смутился, но затем в нём одержала верх обычная его наглая самоуверенность.
- Кружку пива, пожалуйста, и ещё одну кружку - для вас. Надеюсь, вы не откажетесь выпить вместе со мной за наше знакомство? Меня зовут Джон Смит.
Мистер Паркер насторожился. Сначала он принял посетителя за того, кем тот, в сущности, и был, то есть за пустого молодого хлыща, но такие имя и фамилия, да ещё произнесённые с запинкой, заставили его заподозрить, что незнакомец лишь притворяется простаком.
- Буду рад составить вам компанию, мистер Смит, - согласился он.
Владелец таверны принёс две кружки. Одну из них он поставил перед гостем, а вторую взял себе.
- Хорошо ли идут у вас дела, хозяин? - начал беседу Годфри.
- Не жалуюсь. На жизнь хватает, а на большее я не рассчитываю.
- Много постояльцев?
- К вечеру набирается много.
- А есть жильцы?
- Можно сказать, что нет. Всего один человек.
- Светловолосый?
- Да, - согласился мистер Паркер. - У него совсем белые волосы. И кожа совсем светлая, хоть в нём сразу узнаешь моряка.
Хозяин таверны делал вид, что его не удивляют расспросы. Он предполагал, что с ним разговаривает полицейский агент. Гофри же воображал себя опытным детективом. Сейчас он искусно обо всём разузнает и обратится в полицию не как человек, которого лишь попросили сообщить о подозрительном постояльце, а как вполне осведомлённый ловкий сыщик.
- Сдаётся мне, что я его знаю, - сказал Годфри. - Могу я посмотреть на него, не вызывая подозрений?
Мистер Паркер был в затруднении. Он сам посоветовал Мулату не покидать комнату, а теперь надо заставить его выйти оттуда. Разве что спрятать полицейского в одной из комнат и попросить Мулата пройти по коридору?
- Зайдем в номера, - пригласил он своего гостя.
Он спрятал Гофри в комнате рядом с комнатой Мулата.
- Сейчас он пройдёт мимо вас, - пообещал он. – Смотрите в щёлочку.
Мистер Паркер неплотно прикрыл дверь, оставив Годфри возможность наблюдать, а сам сходил за женой.
- Иди, прибери в комнате моего знакомого, - велел он. - Да побыстрее поворачивайся, образина. Что вылупила глаза?
Исидора последовала за своим мужем, а тот вошёл к приятелю.
- Перейди пока в другую комнату, Мулат, а жена здесь приберёт.
Мулат не возражал, доверчиво вышел из комнаты и пошёл по коридору мимо неплотно прикрытой двери. Наверное, если бы не большие чёрные глаза Исидоры, устремлённые на щель, он бы ничего не заметил, но, поймав взгляд испанки, он обратил внимание на то, что дверь чуть колеблется. Не раздумывая, он резко дёрнул за ручку, и Годфри вывалился в коридор.
- Кто это? - вскрикнул мистер Паркер, постаравшись выразить удивление и испуг.
Мулат сильно ударил поднимавшегося на ноги соглядатая кулаком в лицо и устремился к выходу.
- Беги быстрее! - шепнул ему мистер Паркер. - По-моему, это полицейский.
Мулат не знал, да и не мог сейчас даже гадать, повинен ли его приятель в появлении здесь полицейского, но на всякий случай ткнул и его кулаком в лицо и выскочил из таверны.
Гофри, охая и стеная, выплёвывал изо рта кровь и осколки двух выбитых зубов, а у почтенного мистера Паркера обильно шла носом кровь и болел глаз.
- Что ты стоишь, как последняя дура? - зарычал он на жену. - Неси быстрее воду и полотенца!
После неудачно окончившегося дня Годфри решил, что работа сыщика полна неожиданностей не самого завидного свойства и уже не привлекает его, как прежде, а мистер Паркер, осознав, что его прекрасный замысел руками Мэри отомстить старинному знакомому провалился, долго лечил разбитый нос и синяк под глазом и не выходил к посетителям. Бедной Исидоре несколько дней приходилось терпеть проявления его дурного расположения духа, но в глубине души она была довольна, что друг симпатичного черноволосого моряка спасся.
Однако больше всех пострадал Мулат. Он был убеждён, что за ним несётся погоня, а весь город и окрестности наводнены полицией, ловящей его, беглого преступника, контрабандиста. Он крался вдоль берега, прятался среди камней или в зарослях, пока не встретил матросов с судна сомнительной репутации, не то китобойного, не то контрабандистского, вскоре уходящего в море. На нём-то Мулат и уплыл, наспех договорившись с капитаном малопривлекательной внешности.
Глава 20
У старого лорда
Старый лорд Бингли не отказал племяннику от дома, но был с ним холоден и не скрывал осуждения его поступка. Мистеру Теофилу было тяжело ездить с визитами к непреклонному дядюшке, но он всё-таки надеялся смягчить сердце
| Помогли сайту Реклама Праздники |