Произведение «ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ. Сокращённый вариант» (страница 3 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Произведения к празднику: День смеха
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 1669 +5
Дата:
«Люкс скращ»

ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ. Сокращённый вариант

миссис-мадам-фрау...
ХЕЛЬГА. Вы открыли шкаф?
СТЭНЛИ. Как видите, нет.

Они оба атакуют роликовые двери шкафа, но никакие дёргания и шатания не трогают их с места.

Чёрта-с два. Может быть нам просто взять и объясниться с вашим мужем?
ХЕЛЬГА. С Клодом? Вы или слепой, или сумасшедший. Если он увидит меня в таком виде вместе с вами...
СТЭНЛИ. О, боже. Уйдите отсюда. Идите в коридор и спрячьтесь… Слишком поздно, он возвращается.
СТЭНЛИ, ХЕЛЬГА (вместе). Ванная.

Стэнли подталкивает её к ванной, Хельга скрывается там. Стэнли галопом мчится ко второй кровати, запрыгивает в неё, разворачивает журнал и притворяется читающим в той позе, в какой успел остаться. Входит Клод, неся цепочку из уборной.

КЛОД. А-а, мы ещё здесь? Взгляните сюда.
СТЭНЛИ. О, маленький сувенир на память?
КЛОД. Когда я дёрнул за ручку первый раз — отвалился сливной бак. Когда дёрнул во второй — рухнула стена. Когда дёрнул в третий — оборвалась цепочка…
СТЭНЛИ. Не повезло с цепочкой. Надо успокоиться.
КЛОД. Почему я должен это терпеть?..

Клод идёт на него и задумчиво наматывает цепь на костяшки пальцев. Потом крутит цепочкой вокруг себя, как кистенём.

СТЭНЛИ. Потому что вы цивилизованный человек.
КЛОД (стегая по кровати). Нет. Во мне разбудили зверя.
СТЭНЛИ. Это просто обида.
КЛОД. Вы правы: сначала вы обидели меня, потом этот швейцар, потом сортир. Мои нервы не выдержали!..
СТЭНЛИ. Прочь. Вы садист — убирайтесь.

Входит Хайнц. Он одет в детально разработанный костюм времён Ренессанса и несёт пику. На голове железный шлем, из которого во все стороны торчат перья. Клод смотрит на него с удивлением. Стэнли опускает стул.

ХАЙНЦ. Джентльмены.
КЛОД. Это что ещё за пугало?..
ХАЙНЦ. Я — королевский коннетабль Франции.
КЛОД (указывая на Стэнли). Тогда арестуйте его за вторжение в чужое владение.
ХАЙНЦ. Нет, нет. Это всего лишь маскарад. На самом деле я — менеджер отеля.
КЛОД. В таком случае, мой чудный пернатый друг, я предъявляю вам иск!
ХАЙНЦ (озадаченно). Предъявляете иск мне?
СТЭНЛИ (Хайнцу). Он блефует.
ХАЙНЦ. Тихо, джентльмены, битте. Мы не хотим неприятностей.
КЛОД. Неужели думаете, таким образом вы можете договориться с членом Британского дипломатического корпуса? Неужто?
ХАЙНЦ (испуганно). Вы — британский дипломат?
СТЭНЛИ. Это — дипломат? Он кидался на меня с этой ужасной цепью.
ХАЙНЦ. Погодите, джентльмены. Есть семейный номер с двумя огромными кроватями. Каждому джентльмену — своя территория.
СТЭНЛИ. Но у меня ещё есть жена, не забыли?
ХАЙНЦ. Но её здесь нет.
КЛОД. Она здесь. Моется в ванной.
ХАЙНЦ. Вы имеете в виду, она вернулась?
КЛОД. Если доверять мужу.
ХАЙНЦ. Но каким образом? Я был в регистратуре, она не проходила.
СТЭНЛИ. Значит, нашла обходной путь.
ХАЙНЦ (язвительно). У нас нет обходной путь.
СТЭНЛИ. Почему... Почему я должен доказывать, что в ванной моя жена? Я живу в свободном обществе, и имею право никому ничего не доказывать.
ХАЙНЦ. Вы понимаете, из-за аморального поведения я могу попросить вас оставить эта гостиница немедленно.
СТЭНЛИ. Из-за аморального поведения? Меня?
ХАЙНЦ. Да, сэр. Вас.
СТЭНЛИ. А как насчёт любовной сцены «Роза из квартала Сохо» с моей женой?
ХАЙНЦ (резко меняя отношение). Да. Я совершенно уверен, в ванной нет никого.
КЛОД. Но кто-то же там есть. Подёргайте дверь.
ХАЙНЦ (твёрдо). Извините. Я менеджер и моё решение окончательно. В ванной никого нет.
СТЭНЛИ. Я не собираюсь с ним совместно жить.
КЛОД. Я с ним тоже.
ХАЙНЦ. В таком случае есть одно решение проблем. Бросьте жребий.
СТЭНЛИ. Ни за что.
КЛОД. Отлично. Почему нет?
СТЭНЛИ. Потому что не желаю.
КЛОД. Зато желаем мы, два против одного.

Клод достаёт монету из своего кармана и кидает её Хайнцу, который и бросает жребий.

Орёл.
ХАЙНЦ (раскрывая монету). Решка.
СТЭНЛИ. Ага, вы проиграли.
КЛОД. Действительно, проиграл. Поэтому как джентльмен готов разделить эту комнату.
СТЭНЛИ. Мы не для этого бросали жребий.
КЛОД. Для этого. Спросите его.
ХАЙНЦ. Всё правильно. Вопрос закрыт. Здесь имеется перегородка, её можно поставить. Она создаёт две абсолютно раздельные комнаты. У вас будет полная секретность и — как это по-английски — чувство забытости.

Хайнц идёт к перегородке и тянет её за ручку. Перегородка не двигается с места. Он ударяет по ней и наконец пинает.

Найн проблем. Я позову швейцара.

Хайнц выходит.

КЛОД (поворачиваясь к Стэнли). Итак, кто же сейчас в нашей ванной?
СТЭНЛИ. А-а… близкий друг.
КЛОД. Вот это поворот. Освободите от вашего близкого друга ванную.
СТЭНЛИ (волнуясь). Что вы имеете в виду?
КЛОД (меняя тон). Что я имею в виду? (Поднимает свой костюм.) Вы, надеюсь, не вообразили, что я собираюсь жить рядом с вами и с дешёвой шлюхой, которую вы купили.
СТЭНЛИ. Она не дешёвая шлюха.
КЛОД. Я не знаю вашей таксы, но позвольте прояснить вам мозги. Я не имею ни малейшего желания участвовать в ваших примитивных сексуальных оргиях. (Идёт к шкафу.)
СТЭНЛИ. А вас никто и не зовёт.

Клод жмёт на роликовую дверь, и она легко скользит назад. Видно платье Хельги и пальто, свисающее на перекладине, её чемодан в отсеке. Клод, однако, туда не заглядывает. Он оборачивается к Стэнли, держа свой костюм.

КЛОД. А я бы и не пошёл.

Стэнли застыл от ужаса, и, как только Клод ещё раз поворачивается к шкафу, он кричит.

СТЭНЛИ. Стойте! (Бросается к Клоду и по-дружески обнимает его за плечи, отворачивая от злополучного шкафа.) Не могли бы вы уйти из комнаты всего на десять минут?
КЛОД. Почему десять?
СТЭНЛИ. Так, чтобы я… успел с ней попрощаться.
КЛОД. Вы — животное. Вы похожи на сексуально озабоченного кролика.
СТЭНЛИ. Может быть и так, но для меня это крайне важно.
КЛОД. Признайтесь, вы помешаны на сексе.
СТЭНЛИ. Да. Наверно.
КЛОД. Я даю вам три минуты.
СТЭНЛИ (вопя). Три минуты? (Приводит Клода в изумление).
КЛОД. Вполне достаточно для приличного прощания и немного для неприличного.
СТЭНЛИ. Дайте хотя бы пять.
КЛОД (твёрдо). Три. (Снова оборачивается к шкафу.)
СТЭНЛИ (крича). Нет!

Стэнли кричит, чтобы отвлечь внимание Клода от шкафа. Это приводит к успеху, и Клод вешает свой костюм, даже не замечая одежды Хельги. Он смотрит на Стэнли, даже когда вешает свой костюм.

КЛОД (твёрдо). Ещё одна такая выходка и я дам вам две минуты. (Начинает задвигать дверь шкафа.)
СТЭНЛИ (вопя). Нет, не делайте этого.

Клод захлопывает дверь шкафа и направляется к главной двери.

КЛОД. Отвратительно. Мне как уважающему себя человеку, вы кажетесь омерзительным типом.
СТЭНЛИ (кротко). Вы так добры.

Клод выходит. Стэнли в ярости пинает шкаф. Хельга выходит из ванной.

Поторопитесь, он дал всего три минуты.

Они удваивают усилия, чтобы открыть шкаф.

ХЕЛЬГА. Что мне делать без одежды?
СТЭНЛИ. Быть в ванной.
ХЕЛЬГА. С меня хватит. Я и так всё время торчала под душем. Вы думаете, я русалка?
СТЭНЛИ. Вам нельзя в коридор, он — там. (Смотрит на дверь и вдруг вспоминает.) О боже, я не запер дверь!

Стэнли бросается к двери и запирает её. Хельга тем временем осматривается кругом и бросается к большому окну. Она открывает его и выглядывает наружу. Стэнли поворачивается и видит её.

ХЕЛЬГА. Окно...
СТЭНЛИ (встревоженно). И что из того?
ХЕЛЬГА. Свяжем несколько простыней, спустите меня вниз.
СТЭНЛИ. Нет, вы можете сорваться, я против.
ХЕЛЬГА. Не беспокойтесь, я родилась в Альпах. Для меня это лёгкая прогулка. (Потрошит вторую кровать, вытягивает две простыни и начинает их связывать.) Если бы у нас была хоть какая-то верёвка.
СТЭНЛИ. Верёвка?
ХЕЛЬГА. Да, веревка.

Стэнли бросается доставать катушку с верёвкой.

СТЭНЛИ. Жена хотела купить буксирный трос… Немного ошиблась.

Он спешит к окну. Хельга сбрасывает простыни вниз и залазит на подоконник, используя первую кровать.

Не отпуск, а сплошное невезение. (Вручает верёвку Хельге.)
ХЕЛЬГА. Тссс! Спасибо.

Хельга обматывает один конец верёвки по-альпинистски вокруг себя. Полностью овладев ситуацией, она бросает веревку поверх резной перекладины (балки) вверху окна.

СТЭНЛИ. Почему мы не уехали в Блэкпул. Самое безопасное место в мире! Мозоли на руках от игровых автоматов — единственная беда, что может случится в Блэкпул.

Стэнли бросается назад к окну. Хельга даёт ему конец верёвки.

ХЕЛЬГА. Станьте там. Теперь медленно меня опускайте. Если мы больше не увидимся — спасибо за всё. (Поворачивается к нему и целует.) Всё, опускайте.

Стэнли продолжает отпускать верёвку, пока не раздаётся внезапный крик Хельги.

Эй — стоп!
СТЭНЛИ. Что случилось?
ХЕЛЬГА (за окном). Мой халат. Он зацепился.
СТЭНЛИ (впадая в панику). Что же мне делать?
ХЕЛЬГА. Поднимайте меня назад.

Стэнли наклоняется вместе с верёвкой, но она не двигается с места.

СТЭНЛИ. Я не могу.

Раздаётся стук в главную дверь.

КЛОД (за дверью). Эй, там, закругляйтесь! У вас было три минуты.
СТЭНЛИ (крича). Нет, ещё чуть-чуть, пожалуйста, пожалуйста! Мне нужно больше времени.
КЛОД (за дверью). Сейчас же остановитесь и впустите меня.
ХЕЛЬГА (за окном). Поднимайте меня.
СТЭНЛИ (крича). Я не могу!
КЛОД (за дверью). Да, да, ты можешь.
СТЭНЛИ. Я не могу.
КЛОД (за дверью). Если не можешь, зачем было начинать.
СТЭНЛИ. Ещё пять минут. Пожалуйста...
КЛОД (за дверью). Животное — я иду за запасным ключом.
СТЭНЛИ (Хельге). Он идёт за запасным ключом. О, я знал, надо было ехать в Блэкпул.

Стэнли отчаянно озирается вокруг и затем, всё еще твёрдо держа веревку одной рукой, он привязывает конец верёвки к ребру радиатора. Затем он бросается к стулу, несёт его к двери и вставляет под дверную ручку. Хельга громко вскрикивает. Стэнли поворачивается и замирает, окаменев от ужаса, так как радиатор начинает подниматься в оконной нише. Он поднимается, приближаясь к потолку. Вокруг струится пар.

(Кричит). С вами всё нормально?
ХЕЛЬГА (за окном). Нет, я совсем голая.
СТЭНЛИ (ужасаясь). Совсем голая?

Стэнли наклоняется из окна, в него бьёт струя пара. Он закрывает глаза и со стоном отшатывается.

Ваш халат зацепился за крюк.
ХЕЛЬГА (за окном). Сделайте что-нибудь, поднимите меня или опустите вниз. Я болтаюсь как груша.
СТЭНЛИ (перерезает верёвку). Да, грушу надо вовремя обрезать, чтобы не сгнила…
ХЕЛЬГА (слышен грохот падения за окном). Ой, мама!.. Кажется, здесь кто-то идёт.

Стэнли стягивает свой джемпер и брюки и бросает их из окна.

СТЭНЛИ. Эй, не слоняйтесь там нагишом — оденьтесь и бегите.

Оркестр играет бравурный французский марш, шумят барабаны и трубы. Стэнли поднимает через окно верёвку и бросает её под вторую кровать, затем, крайне измотанный, он бросается на первую кровать и лежит там на спине посреди всклокоченных простыней в нижнем белье.
Входит Клод, смотрит на Стэнли, на беспорядок вокруг и приходит к собственным умозаключениям.

КЛОД. Мерзкое животное! Вы извращенец, вот вы кто.

Клод идёт к ванной, открывает дверь и заглядывает внутрь.

СТЭНЛИ. Вы что-то потеряли?
КЛОД. Она где-то здесь, живая или мёртвая. (Достаёт верёвку, смотрит на неё, потом на Стэнли всё с возрастающим ужасом.) Чем вы занимались с этой женщиной и с этой верёвкой? Это что, особый вид сексуальных извращений?
СТЭНЛИ. Это оставил бывший постоялец.
КЛОД. Горничная нашла бы её, когда подметала под кроватью.
СТЭНЛИ. С чего это вы взяли, что они подметают под кроватями?
КЛОД. Да, возможно, вы правы. (Идёт к шкафу.) Чувствую она где-то рядом.

Клод отодвигает дверь шкафа, откуда видны чемодан Стэнли и пальто.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама