Произведение «ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ. Сокращённый вариант» (страница 5 из 7)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Драматургия
Произведения к празднику: День смеха
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 1670 +6
Дата:
«Люкс скращ»

ЛЮКС ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ. Сокращённый вариант

вас был взрыв?
ХЕЛЬГА. Я просто чихнула.
ХАЙНЦ. Нет-нет. Радиатор! Что он делает наверху?
СТЭНЛИ. Это паровое давление.
КЛОД. Первый раз слышу такой бред.
ХЕЛЬГА. Пожалуйста, я могу принять ванну?

Хайнц и Хельга уходят.

СТЭНЛИ (ударяя в дверь ванной). Бренда.
КЛОД. Думаю, лучше объясниться сразу. Видите ли, (он указывает на ванную) —  леди в ванной — не ваша Бренда.
СТЭНЛИ. О’кей. И кто она?
КЛОД. Всё абсолютно невинно.
СТЭНЛИ. У вас там что — херувимчик?
КЛОД (холодно). У меня там — дама. И не надо всё опошлять.
СТЭНЛИ (саркастично). О, что вы, зачем опошлять. Правда, когда здесь была моя дама, вы назвали её уличной шлюхой.
КЛОД. Я был неправ. Я уверен, миссис Смяткофф — прекрасная женщина.

Клод садится в кресло и наливает выпить.

СТЭНЛИ (озадаченно). Кто?
КЛОД. Миссис Смяткофф. Болгарская леди с этими трюками на велосипеде, из соседнего номера. Послушай, дружище, мне нужна твоя помощь.
СТЭНЛИ. Вы хотите, чтобы я притворился, будто женщина в ванной моя жена?

Клод злобно впивается в него взглядом.

КЛОД. Это ненадолго. Как только Хельга придёт в норму, мы съедем.
СТЭНЛИ (качая головой). Нет.
КЛОД (подсаживаясь к Стэнли). Послушай, старина… Кстати, как тебя зовут?
СТЭНЛИ. Стэнли.
КЛОД (звучно). Стэнли. Очень мужественное имя — Стэнли. А я Клод. (Протягивает руку, которую Стэнли игнорирует.) А она – Симона.
СТЭНЛИ. Когда вернётся Бренда, мне придётся быть мужественным.
КЛОД (со слабой угрозой). Что ж, остаётся верить, что она никогда не услышит о миссис Смяткофф.
СТЭНЛИ (осторожно). Надеюсь не услышит. Интересно, от кого она может услышать?
КЛОД. Вы знаете, что такое людские сплетни, особенно, ваших врагов?
СТЭНЛИ. У меня нет врагов.

Клод неприятно усмехается и встаёт.  Дверь открывается и входит Хайнц.

ХАЙНЦ. Вашей жене нужна кое-какая одежда.
КЛОД. А где может быть её одежда?
ХАЙНЦ. Она сказала, возможно, этот джентльмен мог бы помочь.

Они оба смотрят на Стэнли, который взялся рукой за бровь, будто пытаясь что-то вспомнить.

СТЭНЛИ. Кажется, припоминаю… По-моему, там пальто и чемодан… За входной дверью.
КЛОД (без подозрения). Благодарю. Пойду гляну, вдруг это её.

Хайнц и Клод выходят.
Стэнли делает глубокий, громкий вздох и идёт в кресло, наливает себе коньяку. Симона тихо выходит из ванной и медленно направляется к креслу. Она улыбается ему. И он в ответ болезненно усмехается. Его стакан почти переполняется.

СТЭНЛИ. Я увидел его здесь и сразу понял, это не его, значит, ваш.
СИМОНА (непосредственно). Нет, ваш.
СТЭНЛИ (изумляясь). Мой? Хотите сказать, вы взяли его из моего кейса?
СИМОНА. Не я, Клод. Он сказал, вы сговорчивый.
СТЭНЛИ (сердито). Но почему — эта грязная, беспардонная свинья?!..
СИМОНА. Очевидно, потому же почему и вы.
СТЭНЛИ. Я убью его.
СИМОНА. Согласна. 

Симону, которая до сих пор была холодна, начинают раздражать мысли о преступлениях Клода.

Только что подарил мне бриллиантовый браслет. Я взяла в ванную, посмотреть, а вдруг там просто стекляшки...
СТЭНЛИ. И?..
СИМОНА. Бриллианты выскочили, только это, увы, не бриллианты.
СТЭНЛИ. Типично для него, абсолютно.
СИМОНА (сердито). Знаете, что он обычно мне дарит?
СТЭНЛИ. Что?
СИМОНА. Коробку с бисквитами. Он торгует бисквитами от одной фирмы.
СТЭНЛИ. А мне сказал, что он дипломат.
СИМОНА. Дипломат? Жалкий лицемер. Клянусь, я заставлю его так ревновать — он взорвётся похлеще атомной бомбы. (Становится на колени перед Стэнли.)
СТЭНЛИ. Хорошая идея, осталось найти дружка.
СИМОНА (равнодушно). Не волнуйтесь, уже нашла.
СТЭНЛИ. Поздравляю. Кого?
СИМОНА. Вас. (Кладёт руку на его ногу.)
СТЭНЛИ (тревожно). Меня?
СИМОНА. Уи, мон амур.
СТЭНЛИ. Нет.
СИМОНА. Да. Он хочет, чтоб мы притворились женатыми? О’кей, так притворимся — у него просто лопнут глаза, когда увидит нас.

Стэнли отступает от неё.

СТЭНЛИ. Моя жена, знаете...
СИМОНА (наступая на него). Она даже не догадается.
СТЭНЛИ. У неё интуиция.
СИМОНА. Интуиция спит, пока я молчу.
СТЭНЛИ (ошеломлённо). Молчите?
СИМОНА. О вас и миссис Смяткофф. Я прикушу язык, если вы...
СТЭНЛИ (со смешанными эмоциями). Что ж, если меня шантажом вовлекают в это...
СИМОНА (в сторону). Погоди. Сегодня вечером я устрою такое представление, какого он ещё никогда не видел.
Симона отправляется в ванную и исчезает. Открывается главная дверь и входит Клод.

КЛОД. У нас неприятности. Хельга отказывается идти, она хочет ночевать здесь. Я поговорю с менеджером, он поставит раскладушку в ванную.
СТЭНЛИ. Для кого?
КЛОД. Для вас. Она не собирается спать в одной кровати с вами.

Входит Хельга, теперь она переодета и несёт пальто, чемодан и монашескую одежду.

ХЕЛЬГА. Кто?
КЛОД. Что кто, дорогая?
ХЕЛЬГА (укладывая свои вещи на вторую кровать). Кто с кем не собирается спать в кровати?
КЛОД (показывая на Стэнли). А, его жена Бренда не хочет с ним спать в одной кровати.
ХЕЛЬГА. Почему?
КЛОД. А — у него — сыпь.
ХЕЛЬГА. Мой долг его осмотреть. Итак, в каком месте?

Хельга движется на Стэнли, по-деловому, без эмоций, как и полагается медсестре.

СТЭНЛИ. Болезнь ещё прогрессирует.
ХЕЛЬГА (серьёзно). Тем более: снимите рубашку и доверьтесь мне.

Дверь ванной открывается, и появляется Симона в платье. Она изображает ужас.

СИМОНА. Не слишком ли быстро, мадам?
ХЕЛЬГА (в замешательстве). Я только просила, чтобы ваш муж показал мне...
СИМОНА (симулируя шок). Что вы позволяете, мадам! Неужели вы думаете, он показывает это всем подряд?
КЛОД. Тихо, дамы. Моя жена имела в виду, что это её профессия.
СИМОНА. Понимаю, мусьё, вы знаете её профессию лучше, чем я.
СТЭНЛИ (защищая Хельгу). Это правда. Она работала медсестрой.
СИМОНА. Ну, если так, любовь моя. (Обнимает рукой шею Стэнли.) Если в этом нет ничего дурного, я как твоя жена, хотела бы первой осмотреть тебя. (Обхватив Стэнли рукой, она утаскивает его в ванную.)
СТЭНЛИ. Буквально секунда.

Симона и Стэнли исчезают.

ХЕЛЬГА. Бедняга. Жениться на такой женщине, как она. Он кажется вполне приличным.
КЛОД (фыркая). Приличным? Он не приличный, он — гнусный.
ХЕЛЬГА. Откуда тебе знать?
КЛОД. Я торчал с ним в одной комнате — полный дегенерат.

Дверь ванной открывается, и появляется Симона, сопровождаемая очень сконфуженным Стэнли.

ХЕЛЬГА. Там воспаление?
СИМОНА (после секундного размышления). Что вы имеете в виду?
ХЕЛЬГА. Я имею в виду: оно выглядит болезненным, покрасневшим?
СИМОНА. Нет, по отношению ко мне оно было очень любезно настроено.

Симона идёт к двери, сопровождаемая Стэнли. Как только они достигают двери, она распахивается, чуть не ударяя Стэнли, и входит Карак с раскладушкой.

КАРАК. Где поставить кровать?
СТЭНЛИ. Спасибо, теперь уже ничего не нужно...

Стэнли выходит с Симоной. Карак выглядит расстроенным.

КЛОД. Нет, нет, нам нужно. Поставьте в ванную.
КАРАК. Но мужчина с вашей женой сказал, что...
КЛОД. Вот эта леди моя жена, а та леди его жена.

Kaрак смотрит на них обоих. Они выглядят виноватыми.

КАРАК. Но я показывал вам комнату, мы говорили с мадам...
КЛОД (озадаченно). Говорили?
ХЕЛЬГА. На лестнице. Понимаешь, я заблудилась, когда шла назад из ванной этого менеджера. (Незаметно суёт Караку деньги.) Он так интересно рассказывал о жизни в Гренландии… (Выпроваживает Карака из номера.)
КЛОД. Слава богу, что заблудилась. Ведь если ты была тут раньше меня…

Клод вытаскивает перегородку.

Ты не хочешь сходить и что-нибудь выпить?
ХЕЛЬГА. Никуда не хочу.
КЛОД. Так — хорошо — ну, а чем займёмся?
ХЕЛЬГА. Как и всегда — азартной игрой в карты. (Начинает перетасовывать колоду карт.)

Главная дверь открывается, и врывается Стэнли. Тяжело дыша, он садится на первую кровать. Клод раскладывает карты и начинает играть. Открывается главная дверь и входит Симона. Стэнли указывает на перегородку и Симона говорит тише.

СИМОНА. Почему ты убежал и оставил меня? Они только-только открыли бар.
СТЭНЛИ. Потому что тот человек… менеджер. Он знает мою жену.
СИМОНА. Ну что ж, раз не можем никуда пойти, значит, пора баиньки.
СТЭНЛИ (нервно). Прямо сейчас?
СИМОНА. Почему бы и нет, пупсик? Пришло время кабаре.

Симона поднимается и включает приёмник. Затем она начинает исполнять медленный стрип-дэнс. Клод встаёт с кровати и выходит в комнату.

КЛОД (сурово). Чем это вы занимаетесь?
СИМОНА. Мы готовимся ко сну, мусьё. Вы что-то хотели?
КЛОД (опасаясь Хельгу). Ко сну? По-моему, ещё рановато в постель.

Стэнли тоже решается поиграть на нервах Клода.

СТЭНЛИ. Для нас, чем раньше, тем лучше. (Ложится на кровать.)
СИМОНА. Это самое любимое занятие моего мужа.
КЛОД. Неужто? У нас с женой тоже есть любимое занятие. Не желаете присоединиться?
СИМОНА. Позаниматься с вами, мусьё?
КЛОД. Да, мы пока расположились на кровати, но если объединиться, то можно прямо на столе.
СТЭНЛИ. Да как вы смеете!
КЛОД. Игра в карты. Мы частенько перекидываемся в картишки. Расслабляет перед сном.
СТЭНЛИ. Мы не нуждаемся в расслаблении, правда, любимая?
СИМОНА. У нас есть способ расслабиться.

Симона начинает свой стрип-дэнс. Клод в мучении сглатывает слюну.

КЛОД (крича). Для этого обязательно включать радио?
СИМОНА (крича). Да, мы всегда раздеваемся под музыку, скажи, мон амур?
СТЭНЛИ (крича). Всегда!

Симона начинает снимать платье.

КЛОД (крича). Прекратить!
СТЭНЛИ (крича). Прекратить — что?
КЛОД (крича). Прекратить — всё! У моей жены болит голова.

Симона продолжает раздеваться. Хельга поднимается с кровати и входит в комнату.

ХЕЛЬГА. Прекрасно, Клод!
КЛОД. Это отвратительно. Я приказал ей остановиться.
ХЕЛЬГА. Не твоего ума дело, чем люди занимаются.
КЛОД. Как раз моего. Они живут с нами в одной комнате.
ХЕЛЬГА. Выйди отсюда.

Хельга выталкивает Клода обратно за перегородку и закрывает дверь.

СИМОНА (гордо). Ну, как тебе?
СТЭНЛИ (очарованно). Невероятно.
СИМОНА. А разве ты не собираешься раздеваться, малыш? (Встаёт коленями на кровать.)
СТЭНЛИ. Что вы, у меня так не получится.

Новая идея приходит к Симоне, и она начинает его поддразнивать.

СИМОНА (уговаривая). Ну, давай же, пупсик! Ну, подразни свою девочку.

Она слегка приглушает музыку и садится на кровать. Стэнли неуверенно встаёт. 

Ты ведь не собираешься лечь в кроватку одетым. 

Стэнли стыдливо начинает снимать свой пуловер. Симона кричит, имитируя экстаз.

O-o — вот так, любимый. O-o-о!

Стэнли снимает пуловер, когда Симона снова издаёт стон экстаза.

O-о-o, ты такой сексуальный! O-о-o, ты сведёшь меня с ума, не останавливайся, прошу. O-о-o, продолжай, любовь моя, не останавливайся.

Клод встаёт с кровати, когда Стэнли начинает медленно снимать левый носок, словно поддразнивая его.

КЛОД. Это уже слишком.
ХЕЛЬГА. Заткни уши.
КЛОД. Но как же ты — я беспокоюсь о тебе. Они влияют на тебя своими животными инстинктами. (Делает прыжок к двери.)
ХЕЛЬГА (крича). Клод! (Серьёзно.) Не смей туда ходить!
СИМОНА (исступлённо). О, дорогой, ты чудо, ты самый лучший мужчина, которого я знаю.
КЛОД. Что она вытворяет, это омерзительно. Просто гадко.
ХЕЛЬГА. Это не значит, что тебе надо идти туда и смотреть за ней.
КЛОД. Ну, конечно — а как же его сыпь?
ХЕЛЬГА. Ты не вылечишь его сыпь, если будешь смотреть на неё.
КЛОД. Нет-нет, дорогая. Это опасно, он может заразить её.
ХЕЛЬГА. Она не беспокоится, а тебя это почему-то волнует?

Симона возвращается к кровати и начинает настраивать радио.

КЛОД (мучительно). О, нет, я… Зараза может распространиться. Мы все заболеем и умрём.
ХЕЛЬГА. Я


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама