Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 11 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 8765 +3
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

хозяин, вместо того чтобы прогнать её, поспешил ей навстречу.
- Входите, моя милая, - любезно пригласил он. - Я вижу, что вы очень голодны. Садитесь за тот столик в углу, и я дам вам поесть.
- Что творится с нашим хозяином? - спросил толстый мистер Томпсон у своего соседа. - Я ни разу не видел, чтобы он кормил нищих.
Его сосед только пожал плечами.
А мистер Паркер сам принёс нищей тарелку похлёбки, хлеб и кружку эля.
- После еды выйдите из таверны, обойдите её и войдите через заднюю дверь, - велел он.
Старуха с удовольствием поела, вышла, громко благословляя доброту хозяина, и вошла в таверну с другой стороны. Мистер Паркер уже ждал её и сразу провёл в один из номеров.
- Что же случилось с нашей знакомой, миссис Грин? - спросил он.
- А то и случилось, что вчера миссис Уайт родила девочку. Не знаю уж, откуда у неё деньги, но она послала хозяйку за врачом. Ребёнок здоров, а вот мать совсем плоха.
Мистер Паркер сунул ей в руку монету.
- Я полагаюсь на ваше здравомыслие, миссис Грин, - сказал он. - Следите за матерью и ребёнком. Если мать умрёт, немедленно сообщите мне, и тогда я сам распоряжусь будущим девочки. Возможно, за определённую плату вы не откажетесь заботиться о ней? Если же эта обязанность покажется вам слишком тяжёлой, то я найду другую…
- Нет-нет, я охотно позабочусь о ребёнке, - перебила его старуха. - Буду следить за ними и принесу новые сведения, как только они появятся.
- Буду рад вас видеть, миссис Грин.
Старуха осталась довольна и платой, и обхождением хозяина таверны, и перспективой постоянного дохода, если миссис Уайт умрёт и ребёнок останется у неё на руках.
Зато мистер Паркер болезненно морщился, думая о монете, с которой расстался, и будущих расходах.
- Ты мне за всё заплатишь, Бешеный, - злобно прошипел он.
Тут же он подумал, какие возможности представятся ему для мести, когда девочка окажется в его руках, и на его длинном, несколько унылом, бесцветном лице появилась хищная улыбка. В этот самый миг в комнату робко вошла Исидора.
- Что тебе здесь понадобилось, уродина? - осведомился мистер Паркер, выведенный из мечтательного состояния. - Соскучилась по пинкам?
Испанка, не подходя близко к своему грозному повелителю, знаками дала ему понять, что в общем зале его кто-то ожидает.
- Нищая старуха? - спросил муж.
Исидора замотала головой и стала что-то показывать жестами.
- Моряк?
Женщина закивала.
- Тот моряк, который оставил здесь свою девку?
Увидев утвердительный знак, мистер Паркер встал и направился к двери.
- Не вздумай подсказать ему, что я выгнал её из таверны.
Капитан Хьюго Линч сидел за столиком у стены. Перед ним стояла бутылка, стакан и тарелки с хлебом и ветчиной.
Когда хозяин таверны появился в зале, завсегдатаи уже заранее знали, что он поспешит подсесть к моряку, чтобы поговорить. Так и произошло. Он сразу же сел за столик к своему приятелю.
- Наконец-то вернулся, Хьюго, - тихо сказал он. - Я уже начал беспокоиться.
- Дело пошло не так гладко, как бы хотелось. Пришлось долго ждать. Но я захватил кое-что и в другом месте. Когда будем разгружаться, увидишь. Ты будешь доволен, Вилли.
- Когда пообедаешь, зайди с чёрного хода.
- Понятно.
Мистер Паркер встал.
- Очень, очень был рад снова вас видеть, капитан, - громко попрощался он и обратился к жене. - Дора, если что-нибудь будет нужно, зайди ко мне, а я пойду к себе.
Хьюго, часто поглядывавший на испанку, отметил, какая преданность отразилась на её уродливом страстном лице.
«И всё-таки не хотел бы я иметь помощницу с такими глазами, - сам себе сказал он. - Не удивлюсь, если окажется, что Червяк женился на дьяволице».
Допив бутылку и доев хлеб с ветчиной, он махнул рукой хозяйке. Исидора с тревогой подошла к нему, опасаясь гнева своего мужа. Моряк медленно вытащил деньги, попутно разглядывая женщину вблизи. Испанка испытывала сложные чувства. Ей очень хотелось дать понять этому человеку, что его возлюбленная нуждается в помощи, но любовь и благодарность к мужу, спасшему её от смерти, была сильнее. Борьба чувств делала её взгляд пылающим.
Удовлетворив своё любопытство, Хьюго положил деньги на стол, кивнул и вышел из таверны. Внутрь он вошёл с другой стороны.
- Как поживает девушка, которую я привёл? - первым делом спросил он. - Надеюсь, ты предоставил ей всё необходимое? Пять процентов с выручки стоят того.
- Я снабдил её всем, что ей могло понадобиться, и даже больше, потому что она была на редкость нетребовательна и на все вопросы отвечала, что ей ничего не нужно. Мне приходилось самому придумывать, чем её порадовать, или поручать это жене. Не забывай, Хьюго, что я женат.
- Такое не забудешь, - согласился моряк и захохотал. - Червяк женат! Если бы мне сказал об этом кто другой, ни за что бы не поверил!
- Я тебя уже просил не вспоминать это глупое прозвище, - сказал мистер Паркер, морщась.
- Постараюсь, но не всегда удержишься. Могу я видеть девушку?
- Ещё две недели назад мог бы, но не теперь. Она жила здесь всё время вплоть до двух последних недель. Сначала она никуда не выходила, потом стала уходить утром и иногда не возвращалась до самого вечера. Я беспокоился, потому что чувствовал себя ответственным за неё, но она объяснила, что у неё есть жених. Если бы ты видел, Хьюго, как она изменилась, как повеселела и оживилась! Когда ты её привёл, она была несчастна и напугана, а ушла она отсюда счастливой. Ты знал, что у неё был жених?
- Нет.
- Наверное, он появился уже после твоего отплытия. Когда она уходила, она объяснила, что собирается выйти замуж и уехать.
Моряк пожал плечами.
- Я хотел помочь этой девушке, но раз этого не требуется, то можно о ней уже не думать. Я рад, что её судьба устроена к её удовольствию.
Мистер Паркер нахмурился. Он не ожидал, что его старинный приятель так легко примет известие о желании его «Э» выйти замуж за другого. Он даже забеспокоился, заподозрив, что все его хлопоты вокруг несчастной Элизабет окажутся бесполезными. Оставалась надежда на ребёнка. Только почувствует ли Хьюго горе, узнав, что с его дочерью произошло какое-нибудь несчастье?
- Вот я человек женатый, - начал он. - А ты не собираешься обзавестись семьёй?
Моряк изумлённо уставился на него.
- Что это тебя осенило?
- Так просто. Раз уж Элизабет выходит замуж, я и решил спросить о твоих планах.
Хьюго поморщился, а потом весело улыбнулся.
- Или ты, Червяк… прости, Вилли, очень счастлив и хочешь осчастливить других, или, наоборот, очень несчастлив и хочешь видеть вокруг себя только несчастных. Нет, я не собираюсь обзаводиться женой. Такому бродяге, как я, это, вроде бы, ни к чему.
- А дети? Разве ты не хотел бы иметь детей? Представь, что ты приплываешь куда-то, а тебя встречает сын или дочь.
- Скажи мне прямо, Вилли, что у тебя на уме, или перестань морочить мне голову, - отмахнулся от него моряк.
Мистер Паркер нахмурился. Похоже, Хьюго и мысли не допускает о детях. Не свалял ли он дурака, потратив деньги на слежку за Элизабет? Ни сама она, ни ребёнок его приятелю не дороги.
- Как поживает парень, которого ты взял юнгой? - спросил он.
- Палтус?
- Вы его так прозвали?
- Мне надоела его вечная улыбка, вот я и спросил, почему он улыбается, как палтус? А ребята это услышали и подхватили. Теперь он у нас так и числится Палтусом. Обязанности свои выполняет, хотя и без огонька.
Мистер Паркер уловил холодок в тоне моряка.
- Он тебе не нравится?
- Не то, что не нравится… Пожаловаться на него я не могу, но не лежит у меня к нему душа. Нет в нём искренности. Так и кажется, что он что-то обдумывает про себя, прикидывает. Вроде тебя, Червяк… Извините, мистер Паркер. Ты тоже всегда что-то утаивал. Вы, вроде, дружили с Одином, но тот был прямодушен, а ты двуличен. Ты и сейчас не отказался от этой привычки.
- Ты хочешь меня обидеть, Хьюго?
- Тебя этим не обидишь, Вилли. Не знаю, какие игры ты ведёшь с другими, но со мной ты не слишком честен.
Мистер Паркер поджал губы.
- Меня интересует, на сколько ты надуешь меня на этот раз?
- Я способен соблюсти свои интересы с другими, но с тобой, Хьюго, я честен и откровенен. Кстати, приводи с собой сюда этого Палтуса: я хочу за ним понаблюдать.
Моряк широко улыбнулся и откинулся на стуле.
- Что-то ты затеваешь, мой друг. Признавайся, зачем тебе мой юнга?
- Ты слишком подозрителен, Хьюго. Мне не нужен этот Палтус, хотелось только взглянуть на него. Если это тебе неугодно, то забудем о нём. Что у тебя в трюме?
- Я прихватил трёх дезертиров, - сообщил капитан Линч. - Надо их переправить вглубь страны. Только заплатить им нечем. Жалко их, совсем мальчишки. Подписали контракт, не понимая, что их ждёт, а там, на месте, хлебнули горя.
- Хьюго, ты не вправе ждать, чтобы кто-то бесплатно рисковал из-за них свободой, - степенно ответил мистер Паркер. - Сам ты можешь делать, что пожелаешь, но не должен впутывать в это других.
- Может, я сглупил, и ты прав, - согласился моряк, - но я вспомнил наши мытарства в Южной Америке. Ты хоть иногда вспоминаешь о нашем пребывании в рабстве?
- Я никогда и ни о чём не забываю, - спокойно признался хозяин таверны. - Мы там чуть не погибли. До сих пор удивляюсь, что остался жив, делая такую непосильную работу. Хорошо там было только Одину и Филину. Удивляюсь, как это им всегда удавалось быть на особом положении?
- Им просто повезло, - ответил моряк. - Но ведь Одину тоже приходилось работать, только не там, где гнули спины мы, да и работа у него была другого рода. Не думаю, Вилли, что ты захотел бы поменяться с ним местами, ведь тогда тебе пришлось бы охотиться на диких зверей всего лишь с копьём, ловить их, блуждать по зарослям.
- Не защищай его, Хьюго. Одину всегда везло. И на корабле Тенча к нему были снисходительны, и в рабстве…
- Это уж ты загнул, Вилли. Один в четырнадцать лет выполнял работу взрослого. А тебе незачем особо сетовать на работорговцев. Капитан Тенч так и не сумел приучить тебя к работе, лишь работорговцам это удалось, поэтому можно сказать, что только благодаря им ты выбился в люди.
Хьюго был доволен своей шуткой, а его собеседник закусил губы.
- Так поможешь моим парням?
- Бесплатно никто не будет с ними возиться, а по обычной цене - пожалуйста.
- Хорошо, пусть по обычной цене. Я заплачу за эти три горемычные головы в память о бедном Тихóне, погибшем в Южной Америке.
- Не забудь, что ты должен мне пять процентов с выручки за содержание Элизабет. Она жила у меня слишком долго.
- Ради Элизабет плачу за Элизабет, - непонятно для приятеля согласился моряк.
- Ты пьян? - напрямик спросил мистер Паркер.
- Нет. Я уже давно не напивался, Вилли. Ты даже представить себе не можешь, насколько давно.
- Тогда договоримся о передаче груза и ценах.
И два компаньона занялись обсуждением своих дел.

Когда миссис Грин вновь появилась в таверне «Весёлая лошадь», мистер Паркер нахмурился. Он терпеть не мог тратить деньги, а уж тратить их впустую был не намерен.
- Что вам угодно, моя милая? - кисло спросил он.
Старуха опешила.
- Я пришла сообщить о состоянии миссис Уайт и её ребёнка, - объяснила она.
- Вы ошиблись адресом, уважаемая. Меньше всего меня интересует эта особа. Жива она или умерла, больна или здорова, бедна или богата - это её дело, а мне достаточно и моих забот.
Миссис Грин в растерянности уставилась в удаляющуюся спину хозяина таверны, ставшего вдруг настолько неприветливым. Осознав, что ни денег, ни бесплатного обеда ей


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама