Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 7 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 9799 +115
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

прошлой грязи. А где Один? Сгинул вместе с Филином и о тебе не вспоминает. А за что тебе любить меня? Мы друзья и деловые партнёры. Мы доверять должны друг другу, а не любить. Что тебе в моей любви, если я не переправлю в безопасное место твоих дезертиров, не доставлю тебе наёмников или не перепродам контрабанду?
- Скучный ты человек, Червяк. Нет в тебе фантазии, - с сожалением сказал Хьюго.
- Я же просил не называть меня этим глупым прозвищем, Хьюго! - поморщился мистер Паркер. - У меня есть имя, и ты его знаешь. А что до фантазии, то я не желаю придумывать себе любовь или что-то в этом роде. Ты, кажется, влюблялся много раз, но почему-то дольше разгрузки и погрузки судна эта любовь не длилась.
- Влюбляться - это одно, а любить - совсем другое, - возразил моряк. - Когда влюбляешься, ждёшь, что она одарит тебя чем-то необыкновенным, а когда полюбишь, ничего не ждёшь и сам готов идти на любые жертвы ради неё. Тебе этого не понять, мистер Уильям Паркер, хоть ты и перестал называться Червяком. Брайтон это понимал, а ты - нет. Ради той девицы с плантации, которую вздумал спасти Один, он готов был пойти на смерть. Да и погиб в конце концов, а ведь она даже не подозревала, что его не обманул её мужской костюм.
- Не вижу в такой смерти ничего приятного, - сухо бросил мистер Паркер и поджал губы. - Я предпочитаю не лезть в преисподнюю ради девиц, которые этого даже не замечают, а мирно заниматься своим делом.
- Ну, туда-то ты всё равно попадёшь, если не ради любви к женщине, то ради любви к деньгам, - заверил его Хьюго.
- О каких деньгах ты говоришь?! - почти застонал его приятель. - Да разве можно назвать деньгами то, что я получаю от наших сделок? Едва хватает, чтобы не разориться. Сам удивляюсь, что моё имущество ещё не пущено с молотка.
- Выходит, я тебя, бедного, совсем обдираю при дележе? - сочувственно спросил Хьюго.
Мистер Паркер беспокойно заёрзал на стуле, но, к его счастью, вошла Исидора и жестом пригласила гостя следовать за собой. Хьюго встал и, чувствуя за спиной неотвязный взгляд хозяина, вышел из комнаты.
Элизабет выглядела посвежевшей, но беспокойство не покидало её. Увидев своего вчерашнего спасителя, она залилась краской стыда и опустила голову. Каштановые кудри почти закрыли её лицо.
- Доброе утро, мисс, - почтительно поздоровался Хьюго.
Эта девушка невольно вызывала в нём жалость и в то же время уважение. Услышав в ответ невнятное приветствие, он придвинул к себе стул, сел и сразу принял вид капитана, которому доверили спасти гибнущее судно. Испанка вышла, тщательно прикрыв за собой дверь.
- Я человек слова, леди, - сообщил моряк. - Ещё никто не мог сказать, что капитан Хьюго Линч принял на себя обязательство, но не выполнил его. Вчера я пообещал вам помочь, и я здесь затем, чтобы выяснить, что с вами случилось и чем именно я могу вам помочь.
Элизабет взглянула ему прямо в лицо, и на глазах у неё показались слёзы.
- Не поймите меня превратно, мистер Линч, я вам очень благодарна, но уверяю вас, что вы не в силах мне помочь. Ни вы, ни кто-либо другой. Предоставьте меня моей участи и забудьте обо мне.
Хьюго подумал.
- Мисс, вы слишком молоды и неопытны. Может быть, беда, которая с вами приключилась, не так велика, как вам кажется. Доверьтесь человеку, который в два с половиной раза старше вас. Может быть, я кажусь вам слишком грубым и неотёсанным, но поверьте, я желаю вам добра.
Девушка залилась слезами, и моряк смущённо отвёл глаза.
- Вы очень добрый человек, сэр, но лучше бы вы не останавливали меня вчера. Сегодня я могу не решиться на последний шаг, а ведь это моё единственное спасение. Я сирота, мистер Линч, мои родители рано умерли, а меня взяла на воспитание одна леди. К несчастью, я выросла не уродиной и понравилась её сыну. Натолкнувшись на мою твёрдость, он подговорил лакея сказать, что я… что я… опустилась до связи с ним, а он застал нас вместе. И вот я оказалась на улице, и всякий, кто знал меня прежде, с презрением отворачивается, завидев меня издали. Мне не к кому пойти, не к кому обратиться… Моя жизнь, моя честь, всё погибло.
Хьюго откровенно пожал плечами.
- Я и говорю, что вы слишком молоды и неопытны, - отозвался он на это признание. - Вспомните, кто из ваших знакомых был к вам расположен, и признайтесь во всём откровенно….
Горькая улыбка исказила губы Элизабет, и на миг она стала казаться мудрее и опытнее своего случайного друга.
- Нет, это невозможно, - твёрдо сказала она. - Вы не знаете этого человека. Я боюсь его, он очень опасен… Нет, не смейтесь, сэр, я не преувеличиваю. Я пыталась сделать так, как вы говорите, но… Поверьте мне, мистер Линч, я не могу последовать вашему совету.
- Вы пытались поговорить с вашими друзьями, мисс, но… Что случилось? Он вам угрожал?
Чёрные глаза моряка опасно засверкали при этом предположении, но голос оставался спокойным. Зато девушка нервно ломала руки и долго не могла вымолвить ни слова.
- Он пригрозил, что пошлёт людей и они изувечат меня или убьют. Я не послушалась и… встретилась с ними. Это не люди. Им ничего не стоит избить женщину. Они предупредили, что в следующий раз будет хуже. Я верю, что так и будет, и боюсь их. Нет, мне страшна не смерть, а увечье. Так что не уговаривайте меня просить помощи или требовать справедливости. Добра мне от этого не будет.
Хьюго кивнул и недобро прищурился.
- Сдаётся мне, что это, и впрямь, человек опасный. Не мешало бы мне с ним встретиться, поглядеть на него поближе, поговорить. Не трудитесь возражать мне, девушка, потому что это бесполезно. Кто-то должен останавливать таких парней, а у меня есть дар убеждения, так что этот дьявол, простите, мисс, ещё пожалеет, что послал к вам своих дружков. А через него я и на них выйду, на этих… Я человек грубый, привык командовать ребятами, которые ещё грубее меня, но ни я, ни самый последний матрос из моих молодцов не помыслит о том, чтобы ударить женщину… Но вы не бойтесь, Элизабет, я встречусь с ними только тогда, когда вы будете в полной безопасности. Надо полагать, что теперь вам не следует рассчитывать на вашу благодетельницу, а надо становиться на собственные ноги. Завтра я должен отплыть, мисс, и пробуду в плавании месяца три, не меньше. В моё отсутствие поживите здесь и не беспокойтесь об оплате, потому что хозяин этой таверны - мой хороший приятель. Потом, когда я вернусь, я подыщу для вас приличное место. Может быть, и мистер Паркер не откажется выяснить у своих посетителей, в каком доме требуется горничная или гувернантка… Что с вами?
Элизабет побледнела, как смерть, и закрыла лицо руками.
- Вам плохо, мисс? - с сочувствием спросил Хьюго. - Я позову миссис Паркер… Миссис Паркер!.. Но уверяю вас, что беспокоиться не о чем: я позабочусь, чтобы в вашем новом доме не оказалось таких молодчиков, с которыми вы столкнулись.
Исидора выслушала последние слова моряка, стоя в дверях, и окинула его взглядом, в котором тому почудилась насмешка.
- Вечером я навещу вас, чтобы проститься, если позволите, - со всей доступной ему галантностью сказал Хьюго и, стараясь не глядеть на испанку, вышел, весьма довольный собой.
Едва дверь за ним закрылась, Элизабет разрыдалась, а уродливая миссис Паркер понимающе кивала, подсев к ней и обняв её за плечи.

Глава 6
Юнга

Хьюго шёл по дороге, полный мыслей о только что оставленной им девушке. Он поражался жестокости тех, кто воспитывал её с детства. Что же это за люди? Сам он, как бы ни загрубело его сердце за не слишком праведную жизнь, не выкинул бы из дома такое юное и беспомощное существо.
- Ничего, вот вернусь из плавания и добьюсь, чтобы она указала мне своего обидчика, - пробормотал он.
Потом имя Элизабет заставило его мысли нестись по другому направлению. Он улыбнулся счастливой улыбкой. Если бы его увидел сейчас мистер Паркер, то был бы очень удивлён и озадачен, но моряк меньше всего думал о хозяине таверны «Весёлая лошадь». Он всё ускорял шаг, словно в предвкушении чего-то приятного и радостного. В таком приподнятом настроении он по хорошо известному ему пути дошёл до ограды в чей-то обширный сад, ловко перелез через неё добрался, прячась за кустами, до большого пышного куста сирени, росшего у дорожки, и стал ждать.
Спустя четверть часа вдали показалась женская фигура. Хьюго встрепенулся и с нетерпением ждал, когда женщина подойдёт.
- Элизабет! - окликнул он.
Миссис Дадли быстрыми шагами дошла до моряка и бросилась к нему на грудь.
- Элизабет, - прошептал Хьюго, целуя её. - Элизабет.
Когда первый порыв страсти прошёл, женщина отстранилась от возлюбленного.
- Ты решилась? - с надеждой спросил Хьюго. - Ты пойдёшь со мной?
Миссис Дадли покачала головой.
- Ты сделала ошибку, Элизабет. Что тебе в твоём муже? Ты не любишь его. Зачем тебе губить свою жизнь ради человека, которого ты даже не уважаешь? Пойдём со мной. Я увезу тебя из этой страны, и тебя никто не найдёт. Мы будем вместе на всю жизнь.
- Нет, Хьюго, не строй планы, - возразила Элизабет. - Я не оставлю мужа, как бы к нему не относилась. Чем больше я его узнаю, тем меньше симпатии он мне внушает. Да, я ошиблась, выйдя замуж за этого человека, но сделанного не вернешь. Теперь я миссис Теофил Дадли. Я люблю тебя, но я сделала выбор. Эта встреча последняя. Сегодня мы расстанемся навсегда.
- Не говори так, Элизабет, - перебил её моряк. - Ты же знаешь, как я люблю тебя.
Его чёрные глаза с мольбой были устремлены на женщину.
- Если бы ты знал, как тяжело мне расставаться с тобой, ты бы пожалел меня, - прошептала та. - Но со мной навсегда останется память о тебе.
- Я тоже буду помнить тебя вечно, - согласился моряк, - но этого мне мало. Разреши мне видеться с тобой хоть изредка.
- Нет, Хьюго, я запрещаю это. Поклянись, что больше со мной не будешь встречаться, а если случайно где-нибудь меня увидишь, то сделаешь вид, что мы незнакомы. Клянись! Я не хочу быть падшей, всеми презираемой женщиной. Я замужем и отныне буду примерной женой, которую никто не сможет ни в чём упрекнуть. Клянись же, что не будешь искать со мной встреч.
Хьюго вспомнил девушку, которую оставил в таверне, и его устрашила её судьба. Если любимая женщина не хочет уплыть вместе с ним, то пусть даже тень подозрения не коснётся её.
- Клянусь, - проговорил он.
Элизабет подошла к моряку, долго вглядывалась в его лицо, словно желая навсегда запечатлеть его в своей памяти, быстро обняла его, поцеловала, торопливо оттолкнула и ушла по дорожке, ни разу не оглянувшись. Когда она скрылась из виду, Хьюго с силой потёр лицо ладонями, пытаясь освободиться от гнетущего чувства, что он никогда больше не встретит возлюбленную на этом свете, даже если бы решился нарушить клятву, а потом прошёл к изгороди, перелез через неё и отправился в город. Ему хотелось отвлечься от горьких мыслей в каком-нибудь кабаке, но только не в заведении мистера Паркера. Показываться на глаза своему приятелю сейчас, когда он был в смятении, он не желал.
Элизабет тоже была взволнована и расстроена. Её решение никогда не видеться с любимым было твёрдо, и она знала, что выполнит его, но сердце разрывалось от отчаяния, а на глаза набегали слёзы. И именно в этот неудачный момент она столкнулась с вышедшим в сад мужем.
- Элизабет, дорогая, что с вами? Вы плачете? - воскликнул он.
- Не обращайте внимания на мою слабость, Теофил. Я думала о нашем будущем ребёнке и вспомнила

Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама