Произведение «Карта Филина. Части 1-2» (страница 8 из 139)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Приключение
Темы: 1карта2Филин
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 8764 +2
Дата:

Карта Филина. Части 1-2

несчастную девочку, воспитанницу вашей матери. Как жестоко обошлась с ней жизнь!
- Не вспоминайте о ней, дорогая, она не заслуживает ваших слёз. Эта юная авантюристка попыталась обвинить в своём грехе меня, но я всё-таки позаботился о ней, дав ей деньги и устроив у достойной женщины. Пусть её судьба вас не волнует.
- Вы очень добры, Теофил. Простите меня, я стала такой глупой и нервной.
Миссис Дадли прошла в дом, а мистер Дадли поглядел ей вслед и недоумённо покачал головой.
- Что-то с вами не так, моя дорогая. Не знаю, что с вами происходит, но дело здесь не только в этой девке.
Он ещё раз оглянулся на дом и зашагал в город. На дороге он нагнал черноволосого моряка, неторопливо шедшего в ту же сторону, но не обратил на него никакого внимания. И Хьюго отметил лишь, что к властям этот представитель человечества не имеет отношения, и погрузился в свои мысли, не подозревая, что предмет размышлений и у него, и у обогнавшего его джентльмена один и тот же.
Если моряк, дойдя до кабака, вошёл внутрь, то мистер Дадли повернул направо, углубился в какую-то узкую улочку и вошёл в грязный двухэтажный дом. Поднявшись на второй этаж, он тихо постучал. Дверь отворилась, и он оказался в убогой комнате, заставленной старой мебелью. Из продранного кресла навстречу ему поднялся сгорбленный старик с маленькими бегающими глазками. Он отвесил вошедшему шутовской поклон и неожиданно весело спросил:
- Что будет угодно вашей светлости?
- Перестань паясничать, Смит, - сердито ответил мистер Дадли. - Сам знаешь.
От его обаяния сейчас ничего не осталось. Приятный голос стал резким, лицо вместо привычной мягкости приобрело хмурое выражение.
- И сколько же вы хотите на этот раз? - вкрадчиво спросил старый Смит.
Услышав ответ, он пожевал тонкими губами и спросил:
- Под какой залог? Вы уже промотали приданое вашей жены.
- Не ваше дело, - грубо оборвал его Дадли.
Но ростовщик, словно не замечая, что его прервали, продолжал:
- А у меня собралась богатая коллекция ваших векселей. Сказать, на какую сумму?
- Не надо! - почти выкрикнул мистер Дадли.
- Чем же вы думаете расплачиваться, мой дорогой сэр? - вкрадчиво спросил старик.
- Моя мать имеет хорошее состояние, - угрюмо сказал молодой человек. - Оно целиком перейдёт ко мне по наследству. Нужно лишь немного подождать.
- Нужно лишь немного подождать, - повторил Смит почти весело. - Что мне, старику, стоит подождать, пока нестарая ещё, здоровая, полная сил женщина отойдёт в мир иной? Или её поразит какая-нибудь внезапная болезнь?
- Всякое случается, - процедил сквозь зубы мистер Дадли, стараясь не смотреть на собеседника. - Бывает, что даже совсем юные женщины внезапно заболевают и умирают.
- Но и в случае внезапного несчастья с вашей матерью, что для вас, конечно, будет потрясением, я не уверен, что полученное вами наследство покроет ваши долги, ведь, как я слышал, вы несколько раз обращались и к Филбсу.
Во взгляде молодого человека мелькнуло удивление и почти испуг, но он быстро овладел собой и объяснил:
- Не хотелось тревожить вас по мелочам, Смит. Поверьте, что я должен ему сущий пустяк. Кроме того, не забывайте про моего дядюшку, а он далеко не молод.
Смит покачал головой.
- Ваши похождения с молоденькой воспитанницей вашей матери наделали много шуму, Дадли. Как бы ваши надежды на капитал лорда не рухнули.
- Об этом не беспокойтесь, Смит. Скоро о девушке все позабудут.
- С глаз долой - из сердца вон, - подсказал старик. - Куда же она денется?
- Куда найдёт нужным. Не беспокойтесь, я не упущу наследство дяди. К тому же моя жена тоже ожидает наследство, и немалое. Ну, дадите вы мне деньги?
- Пишите расписку.
Молодой человек подошёл к потёртому столу и сел писать расписку, а старик вышел в другую комнату и вскоре принёс деньги. Внимательно прочитав документ, он передал требуемую сумму жадно ожидающему мистеру Дадли.
- Беатрис у себя? - спросил молодой человек, кивая на стену, за которой, очевидно, была комната нужной ему особы.
- Ждёт вас, ваше преподобие, - кривляясь, отозвался старик.
- К ней не ходит никто другой?
- Будьте покойны, ваша милость.
Мистер Дадли покинул его квартиру и вошёл в соседнюю крошечную квартирку.
Проводив его глазами, старик скривился в отвратительной усмешке.
- Несчастная женщина, согласившаяся стать его женой, - сказал он сам себе. - Игрок и распутник - чудесное сочетание качеств для клиента ростовщика, а не для мужа молодой леди.
Зато моряк, зашедший в таверну, вёл себя на редкость осмотрительно. Он просидел здесь часа три, но выпил всего два стакана бренди, не вмешивался в разговоры, и даже наметившаяся было и пресечённая хозяином и его помощниками драка не привлекла его внимания. Он сидел молча и безучастно, погружённый в воспоминания о расставании с возлюбленной. Он не заметил и двух своих матросов, которые распивали вино с двумя весёлыми девицами, что не мешало им время от времени поглядывать на капитана и перемигиваться.
Потом Хьюго встал, расплатился с хозяином и, ни на кого не глядя, вышел из кабака.
- Видал, каков сегодня наш капитан? - спросил один из матросов.
Он был невысок и худ, очень подвижен и быстрой сменой выражения маленького гладко выбритого лица напоминал мартышку. Сходство увеличивала короткая рыжеватая шевелюра.
- Да, Обезъяна, он на себя не похож, - согласился его товарищ, добродушный на вид белокурый верзила со спокойной и даже ленивой манерой держаться.
Он проговорил это словно через силу. По-видимому, он был молчалив и с трудом заставлял себя говорить.
- Как сегодня разговорчив наш Мышонок! - воскликнула молодая бойкая девица, обнимая верзилу за шею.
- Кстати, почему Мышонок? - спросила вторая бойкая девица, чуть постарше, прижимаясь к Обезьяне и целуя его. - Что ты Обезьяна, это и слепому видно, но почему твой друг - Мышонок?
- Это нашего капитана надо благодарить, - объяснил матрос. - Принял он его к себе в команду, не зная, что он молчун. Ну, Билл сплоховал в первый же день, и капитан принялся его отчитывать. А тот стоит и молча слушает. «Что ты затих, как мышонок? Отвечай!» - кричит ему капитан. Тут уж мы не выдержали и принялись хохотать, а Билла так и прозвали Мышонком.
Верзила лишь рукой махнул, давая понять, что такая кличка его не обижает.
- Так тот красивый печальный мужчина - ваш капитан? - спросила подруга Мышонка.
- Красивый он или некрасивый, это уж вам судить, - решил Обезьяна. - А вот печальным мы его видим, пожалуй, впервые.
- Ты тоже красивый, - объявила подруга Обезьяны, ласкаясь. - Может, на чей-то вкус ты не так хорош, как ваш капитан, но мне больше нравишься ты.
- Мне - ты, - добавила девица помоложе, обращаясь к Мышонку.
И оба матроса тут же забыли о капитане.
Тем временем Хьюго шагал по направлению к морю. Смеркалось, и улица была мрачной, или так только казалось опечаленному моряку. И словно нарочно, ему не попадалось на глаза ни одного счастливого лица. Он видел пьяных, едва держащихся на ногах или лежащих у стен, раза три к нему обращались потрёпанные и обрюзгшие уличные женщины, казавшиеся ему ещё отвратительнее, чем были, по сравнению с Элизабет, а дома были обшарпаннее и грязнее, чем ему представлялось прежде. И в довершение всего на него налетел какой-то юнец с совершенно безумным от ужаса лицом.
- Умоляю, скажите, что вы меня не видели! - проговорил он, задыхаясь.
- Что натворил? - поинтересовался Хьюго, выведенный из прострации.
- Я сбежал с военного корабля, где был юнгой. Меня ловят.
- Беги в таверну «Весёлая лошадь», - велел Хьюго. - Скажи хозяину, что капитан Линч просит тебя спрятать. Вон по тому переулку, потом направо, ещё раз направо и вниз по кривой улице. Потом всё время прямо. Быстрей!
Юнца как ветром сдуло, а Хьюго зашагал дальше, качая головой и удивляясь, зачем ввязался в эту историю. Не хватало ему ещё заботы о беглом юнге. Вскоре ему попались шедшие навстречу люди, в которых он сразу определил агентов по найму.
- Вы не встречали парня лет пятнадцати со светло-русыми волосами? - спросил один из них. - Он должен был очень спешить.
- Нет, не видел, - ответил Хьюго. - Здесь только пьяные или те, кто спешит напиться.
Разочарованные люди остановились.
- Должно быть, он проскочил в тот переулок, - предположил один, указывая рукой назад. - Он должен там встретиться с Роджером и Недом, а мы закроем ему отступление.
И они поспешно удалились.
- Закрывайте, - пробормотал себе под нос Хьюго.
Неожиданно он развеселился и пошёл дальше гораздо бодрее, чем прежде.
«Что ж, - размышлял он, - Элизабет просит меня с ней не видеться. Это её право, а мне не надо мешать её счастью, хотя я и не заметил, что она стала счастливее, выйдя замуж. Хотелось бы мне взглянуть на этого мужа. А мне придётся о ней забыть… постараться забыть. Да и отчего мне печалиться? Она жива и здорова. Если ей будет плохо, она сама придёт ко мне. А мне надо в таверну «Весёлая лошадь» к моему старинному приятелю мистеру Паркеру, будь он неладен. Теперь уж у меня появилось там ещё одно дело».
Когда он вошёл в общий зал и сел за столик в углу, хозяин, расплывшись в улыбке, поспешил к нему.
- Стакан бренди, любезнейший, - громко заказал Хьюго.
Хозяин поспешил выполнить заказ.
- К тебе приходил парень от меня? - тихо спросил моряк.
- Я спрятал его в одном из номеров, - ещё тише ответил хозяин.
- Впусти меня через заднюю дверь, когда я выйду.
Хьюго остался один и неторопливо выпил содержимое стакана, потом оставил на столе монету и вышел. Он обогнул заведение и незаметно подошёл к задней двери. Ему сейчас же открыли и впустили внутрь.
- Сначала разберёмся с парнем, - решил Хьюго. - Ты оставил в зале жену?
- Благодаря ей я имею возможность спокойно покидать своих клиентов, - ответил мистер Паркер и даже засмеялся тоненьким, не очень приятным смехом. - Как-никак в моё отсутствие там распоряжается не просто служанка, а законная жена. Никаких толков моя отлучка не вызовет.
При виде открывающейся двери юнец в испуге вскочил, но успокоился, когда вошли выручивший его моряк и хозяин.
- Так ты сбежал с военного корабля? - спросил Хьюго, разглядывая своего подопечного.
Это был юноша лет пятнадцати, если не меньше, невысокий, не слишком крепкого телосложения, с невзрачным лицом и жидкими выгоревшими на солнце волосами. У него была странная манера бессознательно растягивать губы, поэтому со стороны казалось, что он всё время улыбается.
Услышав вопрос, парень посмотрел в один угол, потом в другой и только после этого поднял глаза на спрашивающего.
- Да, сэр. Меня завербовали, когда я был пьян. Меньше всего я хочу плыть на военном корабле, поэтому сбежал, когда представилась возможность.
- Как тебя зовут?
- Джон Гаррис.
Хозяин таверны, всё это время внимательно наблюдавший за юношей, спросил:
- Что ты теперь собираешься делать?
- Не знаю. Оставаться здесь мне нельзя.
- Может, ты возьмёшь его к себе, Хьюго? - спросил мистер Паркер.
- Ты служил когда-нибудь на море? – поинтересовался тот.
- Год плавал юнгой на китобое.
- Могу попробовать взять тебя юнгой, - в раздумье сказал Хьюго. - Но предупреждаю, что выброшу тебя вон, если окажешься ни на что не способным.
- Спасибо, сэр! - обрадовался парень. - Вы не пожалеете, сэр!
- Зови меня «капитан», - поправил Хьюго. - Капитан Линч. Подожди меня здесь, и мы вместе пойдём на моё судно.
- Есть, капитан!
Хьюго и мистер Паркер


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:50 04.11.2015
Увлекательно написано.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама