Произведение «Древний человек и божество, Том 2» (страница 93 из 147)
Тип: Произведение
Раздел: Эссе и статьи
Тематика: История и политика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 15386 +17
Дата:

Древний человек и божество, Том 2

юго-западную Европу - волнами древних земледельцев, выходцев с территории Плодородного полумесяца, и "связанных с культурным импульсом из Западной Анатолии" ("История Европы. Т.1", ред. Е.С. Голубцова. 1988), которые (ми­гранты) также, как известно, в свою очередь испытали значительное влияние "натуфа".[/justify]
По результатам анализа ДНК восьми скелетов, найденных в пещере Эль Порталон (Атапуэрка, север Испании) сделан вывод (Маттиас Якобссон), что баски являются по­томками земледельцев первой волны миграции (важно отметить, что Y-хромосомная гап­логруппа R1b для популяций той поры не была обнаружена; но гаплогруппа G появилась на полуострове приблизительно в VI тыс. до н.э. (А.А. Клёсов,  А.А. Тюняев. 2010)). Па­леогенетические исследования показали (в частности, Ева Фернандес и др. "Secuencias de ДНК mitocontrial Antiguo del Pais Vasko"), что генотип басков, во многом совпадает с ге­нетическим профилем остальной части европейского населения (и тот, и другой восходят к "доисторическим" временам). И тогда баски являются потомками неолитических земле­дельцев, которые смешались, как считается, с местными охотниками(-собирате­лями), т.е. предполагается тем самым, что "протобаски" ранее земледелием не занимались.

И далее. После того, как завоеватели-иберы (см. ниже) появились на полуострове, баски  интенсивно ассимилировались и с ними, о чём свидетельствует наличие у многих из них брахи­цефальности (круглые черепа, как у анатолийцев/арменоидов) и (узкий) вы­ступающий "орлиный" нос (таких носов среди испанских басков - 43 %, а  у французских - 49 %). За­метим, что ещё филолог Йозеф Карст «Алародийцы и протобаски». 1928) обра­тил внимание на то, что антропологически многие баски являются арменоидами (см. ниже). 

Несомненно, что баски восприняли у политически и культурно доминирующих в стра­не иберов и большой лексический массив. Так (аналогия), ханаанеи - хатто-хуррит­ский этнос, яфетиды, восприняли от оккупировавших Ханаан амореев столько семитских слов и выражений, что теперь считаются семитами ("Земля Ханаанейская"). Более того, из Истории Древнего мира известно, что у некоторых этносов, за века, язык общения изме­нялся не один раз (что происходило, в частности, у древних евреев или армян).

По-видимому, баски приобщились и к мифологии иберов. Так, аббат Доминик Лаэт­хусан (1766-1818 гг.), баск по происхождению, писал, что баскский язык был первым язы­ком человечества, на котором говорили первые люди в Эдеме (шум. «эден» значит «степь, долина» или «равнина», жители которой часто праздновали, «весели­лись и пировали» (51.), а ивр. (библейский) термин «эден/эдем» означает «радость, удовольствие; рай»), и выводил происхождение библейских имен Адам, Ева, Авель и Каин из баскского языка (поскольку тот соотносится с шум.-акк. лексиконом).

Представим ряд баскскско-шумеро-аккадских лексических соответствий, демонстри­рующих знакомство басков с языком "черноголовых".

[justify]Так (более 80 словарных единиц), "огонь" по-аккад­ски - "išum", на ивр. - "эш (еš)", а по-ба­скски - "šu" (шум. "su" - "красный, огненный"); баск. "начальник" - "nagusi (na-(gu)-si)", а ивр. "наси" - (совр.) "президент", шум. же "энси" - "пра­витель (предводитель воинства и главный архитектор)"; баскское "десять" - "ha-mar", где - ивр. "mar" - "господин; достопочтенный" ("ha" - артикль); а акк. "marû" означает "полный, полное; дородный" (в еврейской традиции принято: если человек - "молодец, достойный, преуспевающий", то ему говорят - "ата э-сер"  ("ты - "десять" ("эсер"), т.е. такая архаичная оценка (восхваление) предполагает, что в деле "задействованы обе (все) руки (возможности)" (у евреев число "десять" представляет "идею замкну­того целого" (И. Флавий)); так, санскрит. "da-sam" означает "десять", а "de-km" - "две руки" (К. Меннингер)), при этом термин "š(е/а)r (שר)" значит и "правитель (совр. министр); владыка", который (данный термин), практически (особенно как эпитет), адекватен акк.-ивр. слову "mar(û)"); на акк. "железо" - "parzillu", на ивр. - "б(о/у)р-зель (ברזל)", а на баск­ском - "bur-din(a)" (и поскольку здесь общесем. "зе-ель" значит "это бог", а "ди-н - "высо­кий бог", то имеется ввиду метеоритное (не рудное) железо); "мыло" по-баск. "xaboi", на ивр. - "сабон" и на акк. - sapān(u)"; "обман" по-баск. - "engainu", а по-акк. - "enû"; баск. «aza» - «капуста», а по-акк. «asaum» - «мирт»; баск. «arrano» - «орёл», а по-акк. «šuranum» - «животное»; баск. «gako» - «крюк; ключ», а по-акк. «gag/kak » - «колышек, гвоздь»; "вы­сокий" по-баск. - "altu", а по-акк. "elûti"; баск. "zahar" - "старый" (баск. "ar" и грузин. "xar-i" значат "самец"), акк. "zikarum" означает "мужчина", а на ивр. "захар" - " самец, муж­чина",  (ивр. глагол (в прош. вр.) "заhар" означает "блистал, светился", что, возможно, свя­зано с почтением к седине); баск. "корова" - "behi", а ивр. "биhема" - "скот(ина)", как и акк. (очевидно) - "bu-ha-um"; баск. "палка" - "makila", как и ивритское "макель (מקל)" - "палка"; «сила» у др.-евр. «адир», а. у баск. - "indar"; баск. "сок" - "muz-tio", а на ивр. (не исключено, что и на финик.)  - "миц"; "пьяный" по-баск. - "mozkor", а на ивр. - "шикор  (שיכור)"; баск. "базар" - "a-zok-a", а на ивр. "ш(у/о)к (שוק)" - "рынок", и акк. "šuq-ultu (шук-улту)" - "цена; гиря"; баск. "знак" - "zein-u", а на ивр. - "цийюн" (упомянем и ивр. букву (знак алфавита) «зайин (ז)»); баск. "e-kaitz" - "буря", а на иврите "кайц (קיץ)" - "лето"; любо­пытно, что баск. "har-kaitz" - "скала" (здесь баск. "har(r)i" - "камень" (ивр. "hар (הר)" - "гора"), а "har-kaitz" (скала) - видимо, как летний, голый (оголённый), камень/гора (анало­гия - летом нет растительности (выгорает); а сильная буря многое вырывает и уносит)); понятие "вечер" на баск. - "ar(r)ats", а на ивр. - "(э/а)рэв (ערב)" (возможно, хан. слово); «ки­слое молоко» по-баскски - "матойн", по-армянски - "мац-ун", а на иврте - "ха-муц халав" (где "хамуц" - "кислый"); баск. "sam-in" - "кислый", а шум. "ĝi-šim-mar" - "старый"; по-баск. «коза (козёл)» - "айнц", у армян - "айц", на ивр. - "(а/э)з"(עז) и по акк. - "kizzum"; по-бакски "бабочка" - "pinpilin", по-грузински - "ep’ela", на мегрельском "parpalia", а на ивр. - "парпар"; по-баск. "орех" - "intxaur", по-армян. - "инкойз", а на ивр. - "эгоз"; по-баск. "ро­дители" - "gura-so", а на ивр. - "горим"; бакс. дядя - "o-saba", на ивр. "саба(סבא)" - "де­душка", а на акк. "šêbûtu" - "старость"; баск. "ahiz-pa" означает "сестра (женщины)", на ивр. "ahot" и на акк. "ahât" - (просто) "сестра", а акк. "ahiš" значит "вместе, совместно"; по-бакски "пение" - "kantu", а на иврите "кантор (קנטור)" - песнопевец молитв (возможно, хан.); бакс. "bihar" - "завтра", сванское "завтра" - "mə-xar, а на ивр. - "ма-хар", и на акк. - "iš-šiâr-i"; бакс. "пятка, каблук" - "tako-i(n)", а на ивр. - "аке-в"; бакс. "пузырь" - "puspulu", мегрельское - "puala", а на ивр. - "буа (בועה)" или "shelpuhit" (у А. Кобринского ("Иберий­ские тождества") ссылка на словарь М. Дрора); бакс. "tako" - "клин, кий; колода", а ивр. "taka" - "вбивать клин"; бакс. "сажать, сеять" - "esera-ra-zi (e-sera-razi)", шум. "zar-re-eš-(tab)" - "стебли зерна", акк. "erêšu" - "(за)сеять, насадить", и ивр. "зара" - "сеял" ("лизроа (לזרוע)" - "сеять"); баск. "hazi" - "зерно", шум. "ziz" - "эммер, пшеница", а "ézinu" - "богиня зерна ("Аšnan" - и богиня зерна, и "зерно, ячмень" по-аккадски (Л.А. Липин. Словарь))"; баск. "пшеница" - "gari" и "ячмень - "gara-gar", сван. "keri" - "зерно" (шум. "kara" - "кучи зерна"), на ивр. "зерно" - "гарьин" ("гаринун (גרעינון)" - "ядрышко"); баск. "gar-autegi" - "ам­бар", акк. "qarî-tu (кериту)" - "хлебный амбар", а шум. "gur(u)" - "амбар, склад или ём­кость для хранения семян", шум. "še-gur" -  "уборка зерновых" (шум. "še" - "зерно, яч­мень"); по баск. "дыня" - "meloi", а на ивр. -  "melon (מלון); баск. "верх" - "goialdean" ("goia-(ld)-ean"), а на ивр. "гэлийон (העליון)"; "бакс. "guti" - "немного, мало", сван. " k’ot’-ol" - "ма­ленький", по-пракартвельски "маленький" - "k’ut’u", а на ивр. - "катан (קטן)"; баск. "ergel" - "глупый", а "egel" на ивр. - "теленок" (глупый в переносном смысле - "ещё телёнок"); уместно отметить и то, что "белый" по-ирландски - "bаn", а на ивр. - "לבן (ла(в/б)ан)"; баск. "zamar" - "куртка (шерстяная)", а на ивр. - "צמר (tzemer)" - "шерсть"; баск. "шерсть" - "arti-le" соотносится с шум.-акк. "š-ârtu"- "кожа человека или животного, покрытая шерстью (волосами); баск. "гром" - "t-rum-oi", на  ивр. "raam" ("ra-am" - многозначный термин из шум. лексикона); известная «пещера Мари», баск. богини земли и её недр, называется «Mariren Коbа», и здесь ивр. "(כובע) ко(б/в)а" - "шапка"; "процент" (лат. "per cent" - "(взято) от сотни")" по-баск. - "ehuneko", на ивр. "процент" - "ахуз ((אחוז", а на акк. "брать, взять" - "ahâ-zu (ihu-uz, ah-zum)"; по-баск. "отнять" - "ikus", а на ивр. "отнять, взять" - "ках (קח)"; сопоставляется и баскский термин "оставить" - "ut-zi" с шум. словами "zi-pà" - "принять (взять, оставить при себе) присягу" и шум. "zi-túm" - "укрыться" (англ. "take refuge" бук­вально - "взять убежище"); "бочка" по-баск. - "barrika", корень [brk], а по-акк. "karû", ко­рень [kr]; слово "часть" по-баск. - "o-saga-i; parte", а  по-акк. "saha-r-tum" - "часть двери" и (вероятно) "na-pat-um" - "часть колес­ницы" (баск. термин кельтизирован: известно англ. - "part"); баскское "дым" -

Реклама
Обсуждение
     09:16 05.04.2019
Как человек с высшим историческим образованием, прочитал с большим интересом. Хорошая работа. Хоть это и не художественная литература, но она тоже очень нужна. Согласен с Ириной Луцкой насчёт глав - легче будет читаться.

С уважением, Андрей. 
     12:21 05.10.2017
Спасибо, очень интересно. 
Ещё не раз вернусь к вашей работе. Уж очень она большая, может, стоило разделить её на главы?
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама